884 Frasi d’amore

Honore de Balzac:

Conviction brings a silent, indefinable beauty into faces made of the commonest human clay; the devout worshiper at any shrine reflects something of its golden glow, even as the glory of a noble love shines like a sort of light from a woman’s face

Traduzione Automatica:

Convinzione porta un silenzio, la bellezza indefinibile in faccia fatta di creta più comuni dell’uomo; l’adoratore devoto in qualsiasi santuario riflette qualcosa della sua luce dorata, come anche la gloria di un nobile amore brilla come una sorta di luce dal volto di una donna

Proponi la tua traduzione ➭

"Conviction brings a silent, indefinable beauty…" di Honore de Balzac | Ancora nessuna traduzione » Tags: ,

Henry David Thoreau:

A name pronounced is the recognition of the individual to whom it belongs. He who can pronounce my name aright, he can call me, and is entitled to my love and service.

Traduzione Automatica:

Un nome pronunciato è il riconoscimento della persona alla quale essa appartiene. Colui che riesce a pronunciare il mio nome rettamente, si può chiamare me, e ha diritto al mio amore e di servizio.

Proponi la tua traduzione ➭

"A name pronounced is the recognition of the…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Honore de Balzac:

A lover always thinks of his mistress first and himself second; with a husband it runs the other way.

Traduzione Automatica:

Un amante pensa sempre della sua amante prima e la seconda se stesso, con un marito che corre nella direzione opposta.

Proponi la tua traduzione ➭

"A lover always thinks of his mistress first and…" di Honore de Balzac | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Henry David Thoreau:

A man may acquire a taste for wine or brandy, and so lose his love for water, but should we not pity him

Traduzione Automatica:

Un uomo può acquisire un gusto per il vino o brandy, e così perde il suo amore per l’acqua, ma non dovremmo pietà di lui

Proponi la tua traduzione ➭

"A man may acquire a taste for wine or brandy,…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione » Tags: ,

Edith Hamilton:

Civilization…is a matter of imponderables, of delight in the thins of the mind, of love of beauty, of honor, grace, courtesy, delicate feeling. Where imponderables, are things of first importance, there is the height of civilization, and, if at the same time, the power of art exists unimpaired, human life has reached a level seldom attained and very seldom surpassed.

Traduzione Automatica:

Civiltà … è una questione di imponderabili, di gioia nel assottiglia della mente, di amore per la bellezza, d’onore, la grazia, cortesia, sensazione di delicata. Dove imponderabili, sono cose di primaria importanza, vi è l’altezza della civiltà, e, se al tempo stesso, il potere dell’arte esiste perfetta, la vita umana ha raggiunto un livello raramente raggiunti e molto raramente superato.

Proponi la tua traduzione ➭

"Civilization…is a matter of imponderables, of delight…" di Edith Hamilton | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Henry David Thoreau:

A farmer, a hunter, a soldier, a reporter, even a philosopher, may be daunted; but nothing can deter a poet, for he is actuated by pure love. Who can predict his comings and goings? His business calls him out at all hours, even when doctors sleep.

Traduzione Automatica:

Un contadino, un cacciatore, un soldato, un giornalista, anche un filosofo, può essere scoraggiati, ma nulla può impedire un poeta, perché egli è azionato dal puro amore. Chi può prevedere il suo andirivieni? La sua attività lo chiama fuori a tutte le ore, anche quando i medici del sonno.

Proponi la tua traduzione ➭

"A farmer, a hunter, a soldier, a reporter, even…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Pearl Bailey:

What the world really needs is more love and less paperwork.

Traduzione Automatica:

Ciò che il mondo ha realmente bisogno è più amore e meno burocrazia.

Proponi la tua traduzione ➭

"What the world really needs is more love and less paperwork." di Pearl Bailey | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Pearl Bailey:

The sweetest joy, the wildest woe is love.

Traduzione Automatica:

La gioia più dolce, la più selvaggia guai è l’amore.

Proponi la tua traduzione ➭

"The sweetest joy, the wildest woe is love." di Pearl Bailey | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Pearl Bailey:

A man without ambition is dead. A man with ambition but no love is dead. A man with ambition and love for his blessings here on earth is ever so alive.

Traduzione Automatica:

Un uomo senza ambizione è morto. Un uomo con l’ambizione, ma non l’amore è morto. Un uomo con l’ambizione e l’amore per le sue benedizioni qui sulla terra è sempre così viva.

Proponi la tua traduzione ➭

"A man without ambition is dead. A man with ambition…" di Pearl Bailey | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Pericles:

Our love of what is beautiful does not lead to extravagance; our love of the things of the mind does not make us soft.

Traduzione Automatica:

Il nostro amore per ciò che è bello non porti a stravaganza, il nostro amore per le cose della mente non ci rende morbida.

Proponi la tua traduzione ➭

"Our love of what is beautiful does not lead to extravagance;…" di Pericles | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Dylan Thomas:

Though lovers be lost love shall not.

Traduzione Automatica:

Anche se gli amanti perdere l’amore non è.

Proponi la tua traduzione ➭

"Though lovers be lost love shall not." di Dylan Thomas | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Dylan Thomas:

These poems, with all their crudities, doubts, and confusions, are written for the love of Man and in praise of God, and I’d be a damn’ fool if they weren’t.

Traduzione Automatica:

Queste poesie, con tutte le loro crudezze, i dubbi e confusioni, sono scritte per l’amore dell’uomo e nella lode di Dio, e io sarei un accidente ‘sciocco se non lo fossero.

Proponi la tua traduzione ➭

"These poems, with all their crudities, doubts, and…" di Dylan Thomas | Ancora nessuna traduzione » Tags:

M. Scott Peck:

Ultimately love is everything.

Traduzione Automatica:

In ultima analisi, l’amore è tutto.

Proponi la tua traduzione ➭

"Ultimately love is everything." di M. Scott Peck | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Graham Greene:

Those who marry God can become domesticated too / it’s just as hum-drum a marriage as all the others. The word ”Love” means a formal touch of the lips as in the ceremony of the Mass, and ”Ave Maria ” like ”dearest” is a phrase to open a letter. This marriage like the world’s marriages was held together by habits and tastes shared in common between God and themselves / it was God’s taste to be worshipped and their taste to worship, but only at stated hours like a suburban embrace on a Saturday night.

Traduzione Automatica:

Quelle che si sposano Dio può diventare troppo addomesticate / it’s just come hum-drum un matrimonio, come tutti gli altri. La parola”Amore”si intende un po ‘formale delle labbra, come nella cerimonia della Messa, e”Ave Maria”come”caro”è una frase di aprire una lettera. Questo matrimonio come i matrimoni a livello mondiale si è tenuta insieme da abitudini e gusti in comune in comune tra Dio e se stessi / è stato il gusto di Dio di essere adorato e il loro gusto per il culto, ma solo ora affermato come un abbraccio di periferia in una notte di Sabato.

Proponi la tua traduzione ➭

"Those who marry God can become domesticated too /…" di Graham Greene | Ancora nessuna traduzione » Tags: ,

Graham Greene:

They are always saying God loves us. If that’s love I’d rather have a bit of kindness.

Traduzione Automatica:

Sono sempre dicendo: Dio ci ama. Se questo è amore io preferisco avere un po ‘di gentilezza.

Proponi la tua traduzione ➭

"They are always saying God loves us. If that’s love…" di Graham Greene | Ancora nessuna traduzione » Tags:

M. Scott Peck:

Real love is a permanently self-enlarging experience.

Traduzione Automatica:

Il vero amore è un self-allargare l’esperienza in modo permanente.

Proponi la tua traduzione ➭

"Real love is a permanently self-enlarging experience." di M. Scott Peck | Ancora nessuna traduzione » Tags:

M. Scott Peck:

Nirvana or lasting enlightenment or true spiritual growth can be achieved only through persistent exercise of real love.

Traduzione Automatica:

Nirvana o l’illuminazione duratura o crescita spirituale vero può essere raggiunto solo attraverso l’esercizio persistenti di amore vero.

Proponi la tua traduzione ➭

"Nirvana or lasting enlightenment or true spiritual…" di M. Scott Peck | Ancora nessuna traduzione » Tags:

M. Scott Peck:

Love is the will to extend one’s self-in order to nuture-one’s own or another’s spiritual growth.

Traduzione Automatica:

L’amore è la volontà di estendere la propria auto-per-nuture la propria o altrui crescita spirituale.

Proponi la tua traduzione ➭

"Love is the will to extend one’s self-in order to…" di M. Scott Peck | Ancora nessuna traduzione » Tags:

M. Scott Peck:

Love is not a feeling. Love is an action, an activity. . .Genuine love implies commitment and the exercise of wisdom. . . . love as the will to extend oneself for the purpose of nurturing one’s own or another’s spiritual growth…..true love is an act of will that often transcends ephemeral feelings of love or cathexis, it is correct to say, ‘Love is as love does’.

Traduzione Automatica:

L’amore non è un sentimento. L’amore è un’azione, un attività. . . L’amore autentico implica un impegno e l’esercizio di saggezza. . . . l’amore come la volontà di estendere se stessi al fine di nutrire la propria o altrui crescita spirituale ….. il vero amore è un atto di volontà che trascende spesso effimeri sentimenti di amore o di catessi, è corretto dire, ‘L’amore è come L’amore non fa ‘.

Proponi la tua traduzione ➭

"Love is not a feeling. Love is an action, an activity…." di M. Scott Peck | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Graham Greene:

One of the things which danger does to you after a time is -, well, to kill emotion. I don’t think I shall ever feel anything again except fear. None of us can hate anymore – or love.

Traduzione Automatica:

Una delle cose che il pericolo non ti dopo un tempo -, beh, per uccidere l’emozione. Non credo che sarò mai sentito niente di nuovo, tranne la paura. Nessuno di noi può odiare più – o l’amore.

Proponi la tua traduzione ➭

"One of the things which danger does to you after a…" di Graham Greene | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...