153 aforismi di Henry David Thoreau

Henry David Thoreau:

You must live in the present, launch yourself on every wave, find your eternity in each moment. Fools stand on their island opportunities and look toward another land. There is no other land, there is no other life but this.

Traduzione di Donato G.:

Dovete vivere nel presente, lanciatevi ad ogni impulso, trovate l'eternità in ogni momento. Gli sciocchi stanno sulla loro isola dell'opportunità e guardano verso un'altra terra. Non c'è altra terra, non c'è altra vita ma questa.

Traduzione di Carla:

Devi vivere nel presente, lanciarti in ogni opportunità, trovare la tua eternità in ogni momento. Gli stolti rimangono chiusi nella loro situazione e guardano verso un'altra terra. Non c'è altra terra, non vi è altra vita se non questa.

Proponi la tua traduzione ➭

"You must live in the present, launch yourself…" di Henry David Thoreau | 2 Traduzioni »

Henry David Thoreau:

Each thought that is welcomed and recorded is a nest egg, by the side of which more will be laid

Traduzione di Donato G.:

Ogni pensiero che viene accolto e registrato è un uovo del nido, dai cui lati ancor di più ne saranno posati.

Proponi la tua traduzione ➭

"Each thought that is welcomed and recorded is…" di Henry David Thoreau | 1 Traduzione »

Henry David Thoreau:

You must not blame me if I do talk to the clouds.

Traduzione di Mirella:

Non devi darmi la colpa se parlo con le nuvole.

Traduzione di Wikkimaliru06:

Non biasimarmi se ho la testa tra le nuvole

Proponi la tua traduzione ➭

"You must not blame me if I do talk to the clouds." di Henry David Thoreau | 2 Traduzioni »

Henry David Thoreau:

Any nobleness begins at once to refine a man’s features, any meanness or sensuality to imbrute them

Traduzione di oriella:

Ogni nobiltà d'animo inizia da subito a perfezionare le caratteristiche dell'uomo, ogni bassezza o sensualità le imbruttisce

Proponi la tua traduzione ➭

"Any nobleness begins at once to refine a man’s…" di Henry David Thoreau | 1 Traduzione »

Henry David Thoreau:

[And when in 1850 the federal government passed a strengthened Fugitive Slave Act, permitting federal law officials to come to free states to arrest runaway slaves, thus putting the government on the side of the slave owners, the die was cast. Brown had had enough, as had others.] I did not know at first what ailed me, … At last it occurred to me that what I had lost was a country.

Traduzione Automatica:

(E quando nel 1850 il governo federale ha adottato una rafforzata Fugitive Slave Act, permettendo funzionari legge federale per venire a Stati membri liberi di arresto schiavi fuggiaschi, mettendo così il governo dalla parte dei proprietari di schiavi, il dado era tratto. Brown aveva avuto abbastanza , come aveva altri.) non sapevo che in un primo momento ciò che mi tormentava, … Alla fine mi venne in mente che quello che avevo perso era un paese.

Proponi la tua traduzione ➭

"[And when in 1850 the federal government passed…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione »

Henry David Thoreau:

Youth gets together with their materials to build a bridge to the moon or maybe a palace on earth; then in middle age they decide to build a woodshed with them instead.

Traduzione Automatica:

Gioventù si incontra con i loro materiali per costruire un ponte verso la luna o forse un palazzo sulla terra, poi in età media in cui decidono di costruire una legnaia con loro, invece.

Proponi la tua traduzione ➭

"Youth gets together with their materials to…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione »

Henry David Thoreau:

You must not know too much or be too precise or scientific about birds and trees and flowers and watercraft; a certain free-margin, and even vagueness – ignorance, credulity – helps your enjoyment of these things.

Traduzione Automatica:

Non si deve sapere troppo o troppo precise o scientifiche in materia di uccelli e alberi e fiori e moto d’acqua, un certo margine di libero, e anche vaghezza – l’ignoranza, la credulità – aiuta il godimento di queste cose.

Proponi la tua traduzione ➭

"You must not know too much or be too precise…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione »

Henry David Thoreau:

You must love the crust of the earth on which you dwell more than the sweet crust of any bread or cake. You must be able to extract nutriment out of a sand-heap. You must have so good an appetite as this, else you will live in vain.

Traduzione Automatica:

Si deve amare la crosta della terra in cui si abita più la crosta di pane dolce o torta. Devi essere in grado di estrarre nutrimento da un mucchio di sabbia. È necessario disporre di così buon appetito come questa, il resto si è vissuto invano.

Proponi la tua traduzione ➭

"You must love the crust of the earth on which…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Henry David Thoreau:

You must live in the present, launch yourself on every wave, find your eternity in each moment.

Traduzione Automatica:

Si deve vivere nel presente, lancio di te su ogni onda, trovare la tua eternità in ogni momento.

Proponi la tua traduzione ➭

"You must live in the present, launch yourself…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione »

Henry David Thoreau:

You must get your living by loving, or at least half your life is a failure.

Traduzione Automatica:

È necessario ottenere la vostra vita da amare, o almeno metà della tua vita è un fallimento.

Proponi la tua traduzione ➭

"You must get your living by loving, or at least…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione »

Henry David Thoreau:

You know about a person who deeply interests you more than you can be told. A look, a gesture, an act, which to everybody else is insignificant tells you more about that one than words can.

Traduzione Automatica:

Sai di una persona che interessi molto più di quanto tu possa essere raccontato. Uno sguardo, un gesto, un atto, che a tutti gli altri è insignificante ti dice di più su quello che le parole possono.

Proponi la tua traduzione ➭

"You know about a person who deeply interests…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione »

Henry David Thoreau:

You cannot perceive beauty but with a serene mind.

Traduzione Automatica:

Non è possibile percepire la bellezza, ma con una mente serena.

Proponi la tua traduzione ➭

"You cannot perceive beauty but with a serene…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione »

Henry David Thoreau:

Yet some can be patriotic who have no self-respect, and sacrifice the greater to the less. They love the soil which makes their graves, but have no sympathy with the spirit which may still animate their clay. Patriotism is a maggot in their heads.

Traduzione Automatica:

Eppure, alcuni possono essere patriottici che non hanno alcun rispetto per se stessi, e il sacrificio maggiore è il meno. Amano il terreno che rende le loro tombe, ma non hanno simpatia per lo spirito che può ancora animare la loro argilla. Il patriottismo è un verme nelle loro teste.

Proponi la tua traduzione ➭

"Yet some can be patriotic who have no self-respect,…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione »

Henry David Thoreau:

Writing may be either the record of a deed or a deed. It is nobler when it is a deed.

Traduzione Automatica:

La scrittura può essere la registrazione di un atto o di un atto notarile. E ‘più nobile quando si tratta di un atto notarile.

Proponi la tua traduzione ➭

"Writing may be either the record of a deed or…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione »

Henry David Thoreau:

Write while the heat is in you. The writer who postpones the recording of his thoughts uses an iron which has cooled to burn a hole with. He cannot inflame the minds of his audience.

Traduzione Automatica:

Scrivere mentre il calore è in voi. Lo scrittore che rinvia la registrazione dei suoi pensieri utilizza un ferro che ha raffreddato a masterizzare con un buco. Egli non può infiammare gli animi del suo pubblico.

Proponi la tua traduzione ➭

"Write while the heat is in you. The writer who…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione »

Henry David Thoreau:

With all your science can you tell how it is, and whence it is, that Light comes into the soul?

Traduzione Automatica:

Con tutta la tua scienza ci può dire come è, e da dove esso è, che viene in luce l’anima?

Proponi la tua traduzione ➭

"With all your science can you tell how it is,…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione »

Henry David Thoreau:

Why should we be in such desperate haste to succeed, and in such desperate enterprises? If a man does not keep pace with his companions, perhaps it is because he hears a different drummer.

Traduzione Automatica:

Perché dovremmo essere in fretta disperata per avere successo, e in imprese disperate? Se un uomo non tenere il passo con i suoi compagni, forse è perché sente un ritmo diverso.

Proponi la tua traduzione ➭

"Why should we be in such desperate haste to…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione »

Henry David Thoreau:

Why level downward to our dullest perception always, and praise that as common sense? The commonest sense is the sense of men asleep, which they express by snoring.

Traduzione Automatica:

Perché il livello basso alla nostra percezione sempre più noioso, e di lode che, come il senso comune? Il senso più comune è il senso di uomini addormentati, che essi esprimono per russare.

Proponi la tua traduzione ➭

"Why level downward to our dullest perception…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Henry David Thoreau:

While some men believe in the infinite, some ponds will be thought to be bottomless

Traduzione Automatica:

Mentre alcuni uomini credono nella infinita, alcuni stagni sarà ritenuto senza fondo

Proponi la tua traduzione ➭

"While some men believe in the infinite, some…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Henry David Thoreau:

Wherever a man goes, men will pursue him and paw him with their dirty institutions, and, if they can, constrain him to belong to their desperate odd fellow society

Traduzione Automatica:

Ovunque un uomo se ne va, gli uomini lo inseguono e zampa con le loro istituzioni sporchi, e, se possono, costringerlo a far parte della loro disperata della società Fellow

Proponi la tua traduzione ➭

"Wherever a man goes, men will pursue him and…" di Henry David Thoreau | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...