Aforismi e frasi in inglese

Studiare inglese con gli aforismi

Aforismi e frasi in inglese

L'idea che sta alla base di questo sito e' quella di allenare il proprio inglese in maniera divertente ed interessante: leggere gli aforismi in inglese e sforzarsi di elaborare una propria personale traduzione ci permette di approfondire la nostra conoscenza dell'inglese stimolando il nostro interesse e il nostro coinvolgimento.

Sei caldamente invitato a partecipare attivamente a questo sito, utilizzando l'apposito form sotto ogni aforisma per inviare le tue traduzioni e i tuoi commenti.

Un aforisma a caso

un aforisma di Eleanor Roosevelt:

All human beings have failings, all human beings have needs and temptations and stresses. Men and women who live together through long years get to know one another’s failings; but they also come to know what is worthy of respect and admiration in those they live with and in themselves. If at the end one can say, This man used to the limit the powers that God granted him; he was worthy of love and respect and of the sacrifices of many people, made in order that he might achieve what he deemed to be his task, then that life has been lived well and there are no regrets.

Leggi la traduzione ➭

"All human beings have failings, all human beings…" di Eleanor Roosevelt | Ancora nessuna traduzione » Tags: , ,

Le Ultime Traduzioni

Charles de Gaulle:

Now I shall return to my village and there will remain at the disposition of the nation.

Traduzione di simona:

tornerò al mio villaggio, e li rimarro a disposizione del mio paese

Proponi la tua traduzione ➭

"Now I shall return to my village and there will…" di Charles de Gaulle | 1 Traduzione »

Charles de Gaulle:

Once upon a time there was an old country, wrapped up in habit and caution. We have to transform our old France into a new country and marry it to its time.

Traduzione di simona:

c'era una volta un vecchio paese avvolto in cautela e abituxini.dobbiamo trasformare la nostra vecchia Francia in un nuovo paese e adattarci al nuovo

Proponi la tua traduzione ➭

"Once upon a time there was an old country, wrapped…" di Charles de Gaulle | 1 Traduzione »

Charles de Gaulle:

The church is the only place where someone speaks to me and I do not have to answer back

Traduzione di simona:

la chiesa è l'unico posto dove qualcuno mi parla, ma io non devo rispondere

Proponi la tua traduzione ➭

"The church is the only place where someone speaks…" di Charles de Gaulle | 1 Traduzione »

D.H. Lawrence:

When I wish I was rich, then I know I am ill

Traduzione di anna:

Quando desidero essere ricco, allora so che sono malato

Proponi la tua traduzione ➭

"When I wish I was rich, then I know I am ill" di D.H. Lawrence | 1 Traduzione »

Rudyard Kipling:

For the strength of the Pack is the Wolf, and the strength of the Wolf is the Pack

Traduzione di Zefiro:

Perché la forza del branco è il lupo, e la forza del lupo è il branco

Proponi la tua traduzione ➭

"For the strength of the Pack is the Wolf, and the…" di Rudyard Kipling | 1 Traduzione »

Winston Churchill:

For good or for ill, air mastery is today the supreme expression of military power and fleets and armies, however vital and important, must accept a subordinate rank.

Traduzione di Rossella:

Nel bene o nel male, la supremazia aerea è oggi la più alta espressione del potere militare e le flotte e gli eserciti, comunque vitali ed importanti, devono accettare un ruolo inferiore.

Proponi la tua traduzione ➭

"For good or for ill, air mastery is today the…" di Winston Churchill | 1 Traduzione »

Ralph Waldo Emerson:

Without the rich heart, wealth is an ugly beggar

Traduzione di santo:

Senza un cuore ricco, la ricchezza è un brutto mendicante.

Traduzione di Lino:

Senza un cuore generoso, la ricchezza è un orrendo mendicante.

Proponi la tua traduzione ➭

"Without the rich heart, wealth is an ugly beggar" di Ralph Waldo Emerson | 2 Traduzioni »

Oscar Wilde:

Be yourself; everyone else is already taken.

Traduzione di Sii te stesso, tutto il resto è già stato preso.:

Non ha senso altrimenti!

Traduzione di Andrea:

Sii te stesso....tutti gli altri sono già stati presi!!

Traduzione di enza:

sii te stesso, chiunque altro è già esistito

Traduzione di Emanuele:

Interpreta te stesso, gli altri personaggi sono tutti occupati.

Traduzione di maria:

Sii te stesso, perché tutti gli altri sono già occupati

Traduzione di maria:

Sii te stesso, perché tutti gli altri sono già occupati

Traduzione di anna:

sii te stesso, tutti gli altri personaggi sono stati già assegnati

Traduzione di greta:

traduzione : Sii te stesso, perchè il resto è già stato preso. Significato: Sii te stesso, perchè è l' unica cosa che ti rimane di essere. Poichè il resto , (ovvero ciò che ti circonda) è già stato preso.

Traduzione di l:

tutti gli altri sono occupati tu sii te stesso

Traduzione di Emanuele:

Sii te stesso, ogni altro è stato già preso.

Traduzione di Sofia:

Scegli chi essere non copiare gli altri

Traduzione di Marco:

Sii te stesso, tutti gli altri personaggi hanno gia' un interprete.

Traduzione di Renato:

Più che traduzione, interpretazione: Sii te stesso (unico e irripetibile), imitando altri non avrai occasioni per affermarti, perché non proporresti nulla di nuovo.

Traduzione di Sergio:

"Sii te stesso/a, perché tutti gli altri si sono già visti" Il senso dovrebbe essere questo: sii te stesso o te stessa, perché qualsiasi alternativa cerchi di proporre è già stata proposta da altri (e quindi già vista e utilizzata, di conseguenza inutile o ripetitiva, e non unica ed ineguagliabile). L'interpretazione potrebbe anche derivare dall'accezione "fotografica" del verbo "take".

Traduzione di Pier:

fino ad ora ogni intervento e' stato pressoche' ineccepibile, tuttavia questa traduzione interpreterebbe meglio l'irriverenteza wildiana rimanendo fedele al gioco di parole: sii/rimani te stesso, gli altri sono già occupati..

Traduzione di Eurea:

Sii te stesso e tutti gli altri ne sono catturati

Traduzione di Adele:

Sii te stessa/o perché meglio di te nella tua essenza ..originalità..e nella tua unica sofferenza non ci sarà nessuno come te..

Proponi la tua traduzione ➭

"Be yourself; everyone else is already taken." di Oscar Wilde | 17 Traduzioni »

Viktor Frankl:

When we are no longer able to change a situation – we are challenged to change ourselves.

Traduzione di Stefano:

Quando non siamo più in grado di risolvere una situazione dobbiamo essere disposti a cambiare la nostra attitudine.

Traduzione di Gio:

Se non riusciamo a cambiare una situazione, possiamo sempre cambiare noi stessi.

Proponi la tua traduzione ➭

"When we are no longer able to change a situation -…" di Viktor Frankl | 2 Traduzioni »

Oliver Wendell Holmes:

Language is the blood of the soul into which thoughts run and out of which they grow.

Traduzione di Mattia:

La lingua è il sangue dell'anima in cui i pensieri corrono e dal quale si sviluppano.

Proponi la tua traduzione ➭

"Language is the blood of the soul into which…" di Oliver Wendell Holmes | 1 Traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...