When I wish I was rich, then I know I am ill
Traduzione di anna:
Quando desidero essere ricco, allora so che sono malato
Proponi la tua traduzione ➭When I wish I was rich, then I know I am ill
Quando desidero essere ricco, allora so che sono malato
Proponi la tua traduzione ➭I never saw a wild thing sorry for itself. A small bird will drop frozen dead from a bough without ever having felt sorry for itself.
Mai mi fu dato di vedere un animale in cordoglio di sé. Un uccelletto cadrà morto di gelo giù dal ramo senza aver provato mai pena per sé stesso.
Proponi la tua traduzione ➭One’s action ought to come out of an achieved stillness: not to be mere rushing on.
Azione One dovrebbe venire da un silenzio raggiunto: non essere semplice corsa su.
Proponi la tua traduzione ➭You’ll never succeed in idealizing hard work. Before you can dig mother earth you’ve got to take off your ideal jacket. The harder a man works, at brute labor, the thinner becomes his idealism, the darker his mind.
Non avrete mai riuscire a idealizzare il duro lavoro. Prima di poter scavare la terra madre, hai avuto modo di togliersi la giacca ideale. La più difficile di un uomo lavora, a fatica bruta, il più sottile diventa il suo idealismo, la più scura la sua mente.
Proponi la tua traduzione ➭You must drop all your democracy. You must not believe in ”the people’.’ One class is no better than another. It must be a case of Wisdom, or Truth. Let the working classes be working classes. That is the truth. There must be an aristocracy of people who have wisdom, and there must be a Ruler: a Kaiser: no Presidents and democracies.
È necessario eliminare tutti i tuoi democrazia. Non si deve credere in”il popolo ‘.’ Una classe non è migliore di un altro. Deve essere un caso della Sapienza, o Verità. Lasciate le classi lavoratrici essere classi lavoratrici. Questa è la verità. Ci deve essere una aristocrazia di persone che hanno la saggezza, e ci deve essere un Ruler: un Kaiser: no presidenti e democrazie.
Proponi la tua traduzione ➭You may be the most liberal Liberal Englishman, and yet you cannot fail to see the categorical difference between the responsible and the irresponsible classes.
Si può essere il più liberale dei liberali inglesi, e tuttavia non si può non vedere la differenza categorica tra il responsabile e le classi irresponsabile.
Proponi la tua traduzione ➭You love me so much, you want to put me in your pocket. And I should die there smothered.
Tu mi ami così tanto, vuoi mettermi in tasca. E io dovrei morire soffocata.
Proponi la tua traduzione ➭You don’t want to love–your eternal and abnormal craving is to be loved. You aren’t positive, you’re negative. You absorb, absorb, as if you must fill yourself up with love, because you’ve got a shortage somewhere.
Non si vuole amare – il vostro desiderio eterno e anomalo è quello di essere amato. Non sono positivi, si sta negativa. Si assorbire, assorbire, come se si deve riempire voi stessi con amore, perché hai una carenza da qualche parte.
Proponi la tua traduzione ➭Why has mankind had such a craving to be imposed upon? Why this lust after imposing creeds, imposing deeds, imposing buildings, imposing language, imposing works of art? The thing becomes an imposition and a weariness at last. Give us things that are alive and flexible, which won’t last too long and become an obstruction and a weariness. Even Michelangelo becomes at last a lump and a burden and a bore. It is so hard to see past him.
Perché l’umanità ha avuto un tale desiderio di essere imposto? Perché questo desiderio dopo imponente credo, imponenti opere, imponenti edifici, imponendo di lingua, imponenti opere d’arte? La cosa diventa un’imposizione e una stanchezza alla fine. Ci danno le cose che sono vivi e flessibile, che non durerà troppo a lungo e diventare un ostacolo e una stanchezza. Anche Michelangelo diventa finalmente un grumo e un peso e una noia. E ‘così difficile vedere davanti a lui.
Proponi la tua traduzione ➭Whom men fear they hate, and whom they hate, they wish dead.
La paura che gli uomini odiano, e che odiano, vogliono morto.
Proponi la tua traduzione ➭When one jumps over the edge, one is bound to land somewhere.
Quando si salta sopra il bordo, si è tenuto a terra da qualche parte.
Proponi la tua traduzione ➭When genuine passion moves you, say what you’ve got to say, and say it hot
Quando la passione vera e propria si muove, dire quello che hai da dire, e dirlo a caldo
Proponi la tua traduzione ➭What we want is some sort of communism not based on wages, nor profits, nor any sort of buying and selling but on a religion of life.
Quello che vogliamo è una sorta di comunismo non si basa sui salari, né degli utili, né alcun tipo di acquisto e di vendita, ma su una religione di vita.
Proponi la tua traduzione ➭The human soul needs actual beauty more than bread.
L’anima umana ha bisogno di bellezza reali più del pane.
Proponi la tua traduzione ➭The human consciousness is really homogeneous. There is no complete forgetting, even in death.
La coscienza umana è davvero omogeneo. Non vi è completa dimenticare, anche nella morte.
Proponi la tua traduzione ➭The human being is a most curious creature. He thinks he has got one soul, and he has got dozens.
L’essere umano è una creatura più curioso. Crede di avere ottenuto una sola anima, e ha ottenuto decine.
Proponi la tua traduzione ➭The horse, the horse! The symbol of surging potency and power of movement, of action.
Il cavallo, il cavallo! Il simbolo della impennata potenza e potere di movimento, di azione.
Proponi la tua traduzione ➭The great mass of humanity should never learn to read or write.
La grande massa dell’umanità non dovrebbe mai imparare a leggere o scrivere.
Proponi la tua traduzione ➭The great living experience for every man is his adventure into the woman. The man embraces in the woman all that is not himself, and from that one resultant, from that embrace, comes every new action.
La grande esperienza di vita per ogni uomo è la sua avventura nella donna. L’uomo abbraccia nella donna tutto ciò che non è se stesso, e da quello che ne derivano, da questo abbraccio, viene ogni nuova azione.
Proponi la tua traduzione ➭The fairest thing in nature, a flower, still has its roots in earth and manure.
La cosa più bella in natura, un fiore, ha ancora le sue radici nella terra e letame.
Proponi la tua traduzione ➭