62 aforismi di Graham Greene

Graham Greene:

You think it more difficult to turn air into wine than to turn wine into blood?

Traduzione Automatica:

Si pensa che più difficile da trasformare l’aria in vino di trasformare il vino in sangue?

Proponi la tua traduzione ➭

"You think it more difficult to turn air into wine…" di Graham Greene | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Graham Greene:

Writing is a form of therapy; sometimes I wonder how all those, who do not write, compose, or paint can manage to escape the madness, the melancholia, the panic fear, which is inherent in a human condition

Traduzione Automatica:

La scrittura è una forma di terapia, a volte mi chiedo come tutti coloro che non scrivono, compongono, o dipingere riesce a sfuggire alla follia, la malinconia, la paura di panico, che è insito in una condizione umana

Proponi la tua traduzione ➭

"Writing is a form of therapy; sometimes I wonder how…" di Graham Greene | Ancora nessuna traduzione »

Graham Greene:

When you visualized a man or woman carefully, you could always begin to feel pity — that was a quality God’s image carried with it. When you saw the lines at the corners of the eyes, the thape of the mouth, how the hair grew, it was impossible to hate. Hate was just a failure of imagination.

Traduzione Automatica:

Quando si visualizzato un uomo o una donna con attenzione, si poteva sempre cominciare a provare pietà – che era una qualità di immagine di Dio portava con sé. Quando hai visto le linee agli angoli degli occhi, la thape della bocca, come i capelli cresciuti, era impossibile odiare. Odio era solo una mancanza di immaginazione.

Proponi la tua traduzione ➭

"When you visualized a man or woman carefully, you…" di Graham Greene | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Graham Greene:

When we are not sure, we are alive.

Traduzione Automatica:

Quando non siamo sicuri, siamo vivi.

Proponi la tua traduzione ➭

"When we are not sure, we are alive." di Graham Greene | Ancora nessuna traduzione »

Graham Greene:

We mustn’t complain too much of being comedians — it’s an honorable profession. If only we could be good ones the world might gain at least a sense of style. We have failed — that’s all. We are bad comedians, we aren’t bad men.

Traduzione Automatica:

Non dobbiamo lamentarci troppo comici essere – è una professione onorevole. Se solo ci potrebbero essere quelle buone del mondo per guadagnare almeno un senso dello stile. Non siamo riusciti – questo è tutto. Ci sono cattivi comici, non siamo uomini cattivi.

Proponi la tua traduzione ➭

"We mustn’t complain too much of being comedians –…" di Graham Greene | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Graham Greene:

We are all of us resigned to death: it’s life we aren’t resigned to.

Traduzione Automatica:

Siamo tutti noi, rassegnati alla morte: è la vita non siamo rassegnati a.

Proponi la tua traduzione ➭

"We are all of us resigned to death: it’s life we aren’t…" di Graham Greene | Ancora nessuna traduzione »

Graham Greene:

Unhappiness in a child accumulates because he sees no end to the dark tunnel. The thirteen weeks of a term might just as well be thirteen years.

Traduzione Automatica:

Infelicità in un bambino si accumula perché non vede fine del tunnel buio. Il tredici settimane di un termine potrebbe benissimo essere tredici anni.

Proponi la tua traduzione ➭

"Unhappiness in a child accumulates because he sees…" di Graham Greene | Ancora nessuna traduzione »

Graham Greene:

To take an Annamite to bed with you is like taking a bird: they twitter and sing on your pillow

Traduzione Automatica:

Per fare un annamita a letto con te è come fare un uccello: essi Twitter e cantare sul tuo cuscino

Proponi la tua traduzione ➭

"To take an Annamite to bed with you is like taking…" di Graham Greene | Ancora nessuna traduzione »

Graham Greene:

Those who marry God can become domesticated too / it’s just as hum-drum a marriage as all the others. The word ”Love” means a formal touch of the lips as in the ceremony of the Mass, and ”Ave Maria ” like ”dearest” is a phrase to open a letter. This marriage like the world’s marriages was held together by habits and tastes shared in common between God and themselves / it was God’s taste to be worshipped and their taste to worship, but only at stated hours like a suburban embrace on a Saturday night.

Traduzione Automatica:

Quelle che si sposano Dio può diventare troppo addomesticate / it’s just come hum-drum un matrimonio, come tutti gli altri. La parola”Amore”si intende un po ‘formale delle labbra, come nella cerimonia della Messa, e”Ave Maria”come”caro”è una frase di aprire una lettera. Questo matrimonio come i matrimoni a livello mondiale si è tenuta insieme da abitudini e gusti in comune in comune tra Dio e se stessi / è stato il gusto di Dio di essere adorato e il loro gusto per il culto, ma solo ora affermato come un abbraccio di periferia in una notte di Sabato.

Proponi la tua traduzione ➭

"Those who marry God can become domesticated too /…" di Graham Greene | Ancora nessuna traduzione » Tags: ,

Graham Greene:

They are always saying God loves us. If that’s love I’d rather have a bit of kindness.

Traduzione Automatica:

Sono sempre dicendo: Dio ci ama. Se questo è amore io preferisco avere un po ‘di gentilezza.

Proponi la tua traduzione ➭

"They are always saying God loves us. If that’s love…" di Graham Greene | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Graham Greene:

The truth has never been of any real value to any human being – it is a symbol for mathematicians and philosophers to pursue. In human relations kindness and lies are worth a thousand truths.

Traduzione Automatica:

La verità non è mai stata di qualsiasi valore reale di ogni essere umano – è un simbolo per i matematici e filosofi di perseguire. Nella bontà delle relazioni umane e le menzogne sono vale più di mille verità.

Proponi la tua traduzione ➭

"The truth has never been of any real value to any…" di Graham Greene | Ancora nessuna traduzione »

Graham Greene:

The moment comes when a character does or says something you hadn’t thought about. At that moment he’s alive and you leave it to him.

Traduzione Automatica:

Viene il momento, un personaggio fa o dice qualcosa che non ci avevo pensato. In quel momento lui è vivo e lo si lascia a lui.

Proponi la tua traduzione ➭

"The moment comes when a character does or says something…" di Graham Greene | Ancora nessuna traduzione »

Graham Greene:

The great advantage of being a writer is that you can spy on people. You’re there, listening to every word, but part of you is observing. Everything is useful to a writer, you see — every scrap, even the longest and most boring of luncheon parties.

Traduzione Automatica:

Il grande vantaggio di essere uno scrittore è che si possono spiare le persone. Voi siete lì ad ascoltare ogni parola, ma una parte di voi sta osservando. Tutto ciò che è utile per uno scrittore, si vede – ogni pezzo, anche la più lunga e più noiosa delle parti pranzo.

Proponi la tua traduzione ➭

"The great advantage of being a writer is that you…" di Graham Greene | Ancora nessuna traduzione »

Graham Greene:

The End of the Affair,

Traduzione Automatica:

La fine della vicenda,

Proponi la tua traduzione ➭

"The End of the Affair," di Graham Greene | Ancora nessuna traduzione »

Graham Greene:

The economy of a novelist is a little like that of a careful housewife who is unwilling to throw away anything that might perhaps serve its turn.

Traduzione Automatica:

L’economia di un romanziere è un po ‘come quella di una casalinga attenta che non è disposta a buttare via tutto ciò che può forse servire a sua volta.

Proponi la tua traduzione ➭

"The economy of a novelist is a little like that of…" di Graham Greene | Ancora nessuna traduzione »

Graham Greene:

That whisky priest, I wish we had never had him in the house.

Traduzione Automatica:

Quel prete whisky, vorrei che non lo aveva fatto in casa.

Proponi la tua traduzione ➭

"That whisky priest, I wish we had never had him in…" di Graham Greene | Ancora nessuna traduzione »

Graham Greene:

Success is more dangerous than failure, the ripples break over a wider coastline.

Traduzione Automatica:

Il successo è più pericoloso di fallimento, le onde infrangersi sul un litorale più ampia.

Proponi la tua traduzione ➭

"Success is more dangerous than failure, the ripples…" di Graham Greene | Ancora nessuna traduzione »

Graham Greene:

So much of life [is] a putting-off of unhappiness for another time. Nothing [is] ever lost by delay.

Traduzione Automatica:

Così gran parte della vita (è) un putting-off di infelicità per un’altra volta. Nulla (è) mai perso da ritardo.

Proponi la tua traduzione ➭

"So much of life [is] a putting-off of unhappiness…" di Graham Greene | Ancora nessuna traduzione »

Graham Greene:

So many of his prayers had remained unanswered that he had hopes that this one prayer of his had lodged all the time like wax in the Eternal ear.

Traduzione Automatica:

Così molte delle sue preghiere erano rimaste senza risposta che sperava che questa preghiera uno dei suoi aveva presentato tutto il tempo come la cera nelle orecchie Eterna.

Proponi la tua traduzione ➭

"So many of his prayers had remained unanswered that…" di Graham Greene | Ancora nessuna traduzione »

Graham Greene:

Sentimentality–that’s what we call the sentiment we don’t share.

Traduzione Automatica:

Sentimentalismo – questo è ciò che noi chiamiamo il sentimento non condividiamo.

Proponi la tua traduzione ➭

"Sentimentality–that’s what we call the sentiment…" di Graham Greene | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...