Something of vengeance I had tasted for the first time; as aromatic wine it seemed, on swallowing, warm and racy: its after-flavor, metallic and corroding, gave me a sensation as if I had been poisoned.
Traduzione Automatica:
Qualcosa di vendetta che avevo assaggiato per la prima volta, come il vino aromatico sembrava, alla deglutizione, calda e filante: il dopo-sapore, metallico e corrode, mi ha dato una sensazione come se mi fosse stato avvelenato.
My manner of living is plain and I do not mean to be put out of it. A glass of wine and a bit of mutton are always ready.
Traduzione Automatica:
Il mio modo di vivere è semplice e non voglio dire di essere messo fuori di esso. Un bicchiere di vino e un po ‘di carne di montone sono sempre pronti.
Music is the wine which inspires one to new generative processes, and I am Bacchus who presses out this glorious wine for mankind and makes them spiritually drunken.
Traduzione Automatica:
La musica è il vino che ispira uno a nuovi processi generativi, e io sono Bacco presse che questa gloriosa vino per l’umanità e li rende spiritualmente ubriaco.
Music is a higher revelation than all wisdom and philosophy, it is the wine of a new procreation, and I am Bacchus who presses out this glorious wine for men and makes them drunk with the spirit.
Traduzione Automatica:
La musica è una rivelazione più alta di tutta la saggezza e la filosofia, è il vino di una generazione nuova, e io sono Bacco presse che questa gloriosa vino per gli uomini e li rende ubriaco con lo spirito.
To endow the writer publicly with a good fleshly body, to reveal that he likes dry white wine and underdone steak, is to make even more miraculous for me, and of a more divine essence, the products of his art. Far from the details of his daily life bringing nearer to me the nature of his inspiration and making it clearer, it is the whole mystical singularity of his condition which the writer emphasizes by such confidences. For I cannot but ascribe to some superhumanly the existence of beings vast enough to wear blue pajamas at the very moment when they manifest themselves as universal conscience.
Traduzione Automatica:
Di dotare lo scrittore pubblicamente con un buon corpo carnale, a rivelare che gli piace di vino bianco secco e bistecca al sangue, è quello di rendere ancora più miracolosa per me, e di una essenza più divina, i prodotti della sua arte. Lontano dai dettagli della sua vita quotidiana portando più vicino a me la natura della sua ispirazione e di renderlo più chiaro, è la singolarità tutta la mistica della sua condizione, che lo scrittore sottolinea da tali confidenze. Per non posso non attribuire ad alcuni sovrumanamente l’esistenza di esseri abbastanza grandi da poter indossare un pigiama blu nel momento stesso in cui esse si manifestano come coscienza universale.
Other countries drink to get drunk, and this is accepted by everyone; in France, drunkenness is a consequence, never an intention. A drink is felt as the spinning out of a pleasure, not as the necessary cause of an effect which is sought: wine is not only a philter, it is also the leisurely act of drinking.
Traduzione Automatica:
Altri paesi bere per ubriacarsi, e questo è accettato da tutti, in Francia, l’ubriachezza è una conseguenza, non è mai l’intenzione. Una bevanda è sentita come la filatura di un piacere, non come la causa necessaria di un effetto che si chiede: il vino non è solo un filtro, è anche l’atto piacevole di bere.
The deeper that sorrow carves into your being the more joy you can contain. Is not the cup that holds your wine the very cup that was burned in the potter’s oven?
Traduzione Automatica:
Il più profondo il dolore incide nella vostra è la gioia più si può contenere. Non è il calice che contiene il vostro vino la coppa stessa che è stata bruciata nel forno del vasaio?