42 aforismi di Charlotte Bronte

Charlotte Bronte:

Life is so constructed, that the event does not, cannot, will not, match the expectation

Traduzione di the translater:

La vita è costruita in modo che gli eventi non corrispondono, non possono corrispondere e mai corrisponderanno alle aspettative

Proponi la tua traduzione ➭

"Life is so constructed, that the event does not,…" di Charlotte Bronte | 1 Traduzione »

Charlotte Bronte:

It is vain to say human beings ought to be satisfied with tranquility; they must have action; and they will make it if they cannot find it

Traduzione di Marina:

E' vano dire agli esseri umani che dovrebbero essere soddisfatti con la serenità; loro devono avere l'azione; e se non la troveranno, loro la creeranno.

Proponi la tua traduzione ➭

"It is vain to say human beings ought to be satisfied…" di Charlotte Bronte | 1 Traduzione »

Charlotte Bronte:

True enthusiasm is a fine feeling whose flash I admire where-ever I see it.

Traduzione di May:

L'autentico entusiasmo è un sentimento pregiato del quale ammiro il bagliore, ovunque lo veda.

Proponi la tua traduzione ➭

"True enthusiasm is a fine feeling whose flash I…" di Charlotte Bronte | 1 Traduzione »

Charlotte Bronte:

Look twice before you leap.

Traduzione di May:

Controlla due volte prima di saltare

Proponi la tua traduzione ➭

"Look twice before you leap." di Charlotte Bronte | 1 Traduzione »

Charlotte Bronte:

You know full well as I do the value of sisters’ affections: There is nothing like it in this world.

Traduzione Automatica:

Lei sa meglio di me il valore degli affetti sorelle ‘: Non vi è nulla di simile in questo mondo.

Proponi la tua traduzione ➭

"You know full well as I do the value of sisters’…" di Charlotte Bronte | Ancora nessuna traduzione »

Charlotte Bronte:

You had no right to be born; for you make no use of life. Instead of living for, in, and with yourself, as a reasonable being ought, you seek only to fasten your feebleness on some other person’s strength.

Traduzione Automatica:

Tu non aveva il diritto a nascere, per voi non fanno uso di vita. Invece di vivere per, in e con se stessi, come un essere ragionevole deve, si cercano solo di allacciare le debolezza in forza di qualche altra persona.

Proponi la tua traduzione ➭

"You had no right to be born; for you make no use…" di Charlotte Bronte | Ancora nessuna traduzione »

Charlotte Bronte:

You — poor and obscure, and small and plain as you are — I entreat to accept me as a husband.

Traduzione Automatica:

Voi – poveri e oscuri, e le piccole e semplici, come si è – vi prego di accettare me come marito.

Proponi la tua traduzione ➭

"You — poor and obscure, and small and plain as…" di Charlotte Bronte | Ancora nessuna traduzione »

Charlotte Bronte:

Who has words at the right moment?

Traduzione Automatica:

Chi ha le parole al momento giusto?

Proponi la tua traduzione ➭

"Who has words at the right moment?" di Charlotte Bronte | Ancora nessuna traduzione »

Charlotte Bronte:

There is only one difference between a madman and me. I am not mad.

Traduzione Automatica:

C’è solo una differenza tra un pazzo e me. Io non sono pazzo.

Proponi la tua traduzione ➭

"There is only one difference between a madman and…" di Charlotte Bronte | Ancora nessuna traduzione »

Charlotte Bronte:

The soul, fortunately, has an interpreter — often an unconscious, but still a truthful interpreter — in the eye.

Traduzione Automatica:

L’anima, per fortuna, è un interprete – spesso inconsapevole, ma pur sempre un interprete sincero – negli occhi.

Proponi la tua traduzione ➭

"The soul, fortunately, has an interpreter — often…" di Charlotte Bronte | Ancora nessuna traduzione »

Charlotte Bronte:

The human heart has hidden treasures, In secret kept, in silence sealed; The thoughts, the hopes, the dreams, the pleasures, Whose charms were broken if revealed

Traduzione Automatica:

Il cuore umano è tesori nascosti, in segreto mantenuto, in silenzio, chiusi; I pensieri, le speranze, i sogni, i piaceri, fascino chi erano rotti, se rivelato

Proponi la tua traduzione ➭

"The human heart has hidden treasures, In secret…" di Charlotte Bronte | Ancora nessuna traduzione »

Charlotte Bronte:

Something of vengeance I had tasted for the first time; as aromatic wine it seemed, on swallowing, warm and racy: its after-flavor, metallic and corroding, gave me a sensation as if I had been poisoned.

Traduzione Automatica:

Qualcosa di vendetta che avevo assaggiato per la prima volta, come il vino aromatico sembrava, alla deglutizione, calda e filante: il dopo-sapore, metallico e corrode, mi ha dato una sensazione come se mi fosse stato avvelenato.

Proponi la tua traduzione ➭

"Something of vengeance I had tasted for the first…" di Charlotte Bronte | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Charlotte Bronte:

So much has religion done for me; turning the original materials to the best account; pruning and training nature. But she could not eradicate nature: nor will it be eradicated ’till this mortal shall put on immortality.

Traduzione Automatica:

Tanto ha fatto per me la religione; trasformare i materiali originali per il miglior conto, la potatura e la natura della formazione. Ma non riusciva a sradicare la natura: e non sarà sradicata ‘fino a questo mortale si vesta di immortalità.

Proponi la tua traduzione ➭

"So much has religion done for me; turning the original…" di Charlotte Bronte | Ancora nessuna traduzione »

Charlotte Bronte:

Reason sits firm and holds the reins, and she will not let the feelings burst away and hurry her to wild chasms. The passions may rage furiously, like true heathens, as they are; and the desires may imagine all sorts of vain things: but judgment shall still have the last word in every argument, and the casting vote in every decision.

Traduzione Automatica:

Ragione si siede impresa e tiene le redini, e lei non lascerà partire il sentimento di scoppio di distanza e la sua fretta di abissi selvatici. Le passioni possono rabbia furiosamente, come pagani vero, come sono, e il desiderio può immaginare tutta una serie di cose vane: ma il giudizio è ancora l’ultima parola in ogni discussione, e il voto in ogni decisione.

Proponi la tua traduzione ➭

"Reason sits firm and holds the reins, and she will…" di Charlotte Bronte | Ancora nessuna traduzione »

Charlotte Bronte:

Reader, I married him.

Traduzione Automatica:

Lettore, l’ho sposato.

Proponi la tua traduzione ➭

"Reader, I married him." di Charlotte Bronte | Ancora nessuna traduzione »

Charlotte Bronte:

Prejudices, it is well known, are most difficult to eradicate from the heart whose soil has never been loosened or fertilized by education; they grow there, firm as weeds among stones.’

Traduzione Automatica:

Pregiudizi, come è noto, sono più difficili da sradicare dal cuore il cui suolo non è mai stata allentata o fecondata con l’educazione, crescono lì, fermo come erbacce tra le pietre. ‘

Proponi la tua traduzione ➭

"Prejudices, it is well known, are most difficult…" di Charlotte Bronte | Ancora nessuna traduzione »

Charlotte Bronte:

One does not jump, and spring, and shout hurrah! at hearing one has got a fortune, one begins to consider responsibilities, and to ponder business; on a base of steady satisfaction rise certain grave cares, and we contain ourselves, and brood over our bliss with a solemn brow.

Traduzione Automatica:

Non si salta, e la primavera, e evviva messaggio! a sentire uno ha avuto una fortuna, si comincia a prendere in considerazione le responsabilità, e di riflettere imprese; su una base di aumento della soddisfazione costante gravi alcune cure, e ci contengono noi stessi, e rimuginare nostra felicità con un fronte solenne.

Proponi la tua traduzione ➭

"One does not jump, and spring, and shout hurrah!…" di Charlotte Bronte | Ancora nessuna traduzione »

Charlotte Bronte:

Men judge us by the success of our efforts. God looks at the efforts themselves.

Traduzione Automatica:

Gli uomini ci giudicano dal successo dei nostri sforzi. Dio guarda gli sforzi stessi.

Proponi la tua traduzione ➭

"Men judge us by the success of our efforts. God…" di Charlotte Bronte | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Charlotte Bronte:

Memory in youth is active and easily impressible; in old age it is comparatively callous to new impressions, but still retains vividly those of earlier years

Traduzione Automatica:

Memoria in gioventù è attivo e facilmente impressionabile, in età avanzata è relativamente insensibile alle nuove impressioni, ma conserva ancora viva quelli degli anni precedenti

Proponi la tua traduzione ➭

"Memory in youth is active and easily impressible;…" di Charlotte Bronte | Ancora nessuna traduzione »

Charlotte Bronte:

Life appears to me too short to be spent in nursing animosity, or registering wrongs.

Traduzione Automatica:

La vita mi sembra troppo breve per essere spesi in animosità di cura, o la registrazione torti.

Proponi la tua traduzione ➭

"Life appears to me too short to be spent in nursing…" di Charlotte Bronte | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...