Moonlight is sculpture.
Traduzione Automatica:
Moonlight è una scultura.
Proponi la tua traduzione ➭Moonlight is sculpture.
Moonlight è una scultura.
Proponi la tua traduzione ➭Mankind are earthen jugs with spirits in them.
Gli uomini sono brocche di terracotta con gli spiriti in loro.
Proponi la tua traduzione ➭Man’s own youth is the world’s youth; at least he feels as if it were, and imagines that the earth’s granite substance is something not yet hardened, and which he can mould into whatever shape he likes.
Giovinezza dell’uomo è la gioventù del mondo, o almeno si sente come se si trattasse, e immagina che la sostanza della terra di granito è qualcosa di non ancora indurito, e che egli può plasmare in qualsiasi forma che gli piace.
Proponi la tua traduzione ➭Love, whether newly born, or aroused from a deathlike slumber, must always create sunshine, filling the heart so full of radiance, this it overflows upon the outward world.
L’amore, se appena nato, o destato da un sonno simile alla morte, deve sempre creare il sole, riempiendo il cuore così pieno di splendore, questa è overflow sul mondo esteriore.
Proponi la tua traduzione ➭Life is the art of being well deceived; and in order that the deception may No man, for any considerable period, can wear one face to himself, and another to the multitude, without finally getting bewildered as to which may be the true
La vita è l’arte di essere stato ben ingannato, e in modo che l’inganno non può l’uomo, per un periodo considerevole, può indossare una faccia a se stesso, e un altro per la moltitudine, senza arrivare finalmente disorientati su quale possa essere il vero
Proponi la tua traduzione ➭Life is made up of marble and mud.
Vita è fatta di marmo e fango.
Proponi la tua traduzione ➭Let men tremble to win the hand of woman, unless they win along with it the utmost passion of her heart! Else it may be their miserable fortune, when some mightier touch than their own may have awakened all her sensibilities, to be reproached even for the calm content, the marble image of happiness, which they will have imposed upon her as the warm reality.
Let tremare gli uomini per vincere la mano della donna, a meno che non vincere con essa la passione estrema del suo cuore! Altrimenti potrebbe essere la loro fortuna miserabile, quando qualche tocco più forte di loro può avere risvegliato tutta la sua sensibilità, per essere rimproverato anche per il contenuto calma, l’immagine di marmo della felicità, che essi hanno imposto su di lei come la realtà caldo.
Proponi la tua traduzione ➭Just as there comes a warm sunbeam into every cottage window, so comes a love-born of God’s care for every need.
Così come c’è un raggio di sole caldo in ogni finestra del casolare, è quindi un amore nato cura di Dio per ogni esigenza.
Proponi la tua traduzione ➭It is to the credit of human nature, that, except where its selfishness is brought into play, it loves more readily than it hates. Hatred, by a gradual and quiet process, will even be transformed to love, unless the change be impeded by a continually new irritation of the original feeling of hostility. from The Scarlet Letter
E ‘merito della natura umana, che, salvo il suo egoismo è messo in gioco, ama più facilmente di quanto non lo odia. L’odio, con un processo graduale e silenzioso, sarà anche trasformata in amore, a meno che il cambiamento sia impedito da una irritazione continuamente nuovo la sensazione iniziale di ostilità. da The Scarlet Letter
Proponi la tua traduzione ➭It is not the statesman, the warrior, or the monarch that survives, but the despised poet, whom they may have fed with their crumbs, and to whom they owe that they are now or have a name
Non è lo statista, il guerriero, o il monarca che sopravvive, ma il poeta disprezzato, che essi possono essere alimentati con loro le briciole, e al quale essi devono, che ora stanno o hanno un nome
Proponi la tua traduzione ➭It is a good lesson /though it may often be a hard one /for a man who has dreamed of literary fame, and of making for himself a rank among the world’s dignitaries by such means, to step aside out of the narrow circle in which his claims are recognized, and to find how utterly devoid of all significance, beyond that circle, is all that he achieves, and all he aims at.
E ‘una buona lezione / anche se spesso può essere un duro / per un uomo che ha sognato di fama letteraria, e di fare per se stesso un rango tra i dignitari del mondo con tali mezzi, di farsi da parte fuori della ristretta cerchia in cui le sue pretese sono riconosciuti, e per trovare il modo assolutamente privo di ogni significato, al di là di questo cerchio, è tutto ciò che egli raggiunge, e tutto ciò che mira a.
Proponi la tua traduzione ➭It is a curious subject of observation and inquiry, whether hatred and love be not the same thing at the bottom. Each, in its utmost development, supposes a high degree of intimacy and heart-knowledge; each renders one individual dependent for the food of his affections and spiritual life upon another; each leaves the passionate lover, or the no less passionate hater, forlorn and desolate by the withdrawal of his object. Philosophically considered, therefore, the two passions seem essentially the same, except that one happens to be seen in a celestial radiance and the other in a dusky and lurid glow.
Si tratta di un argomento curioso di osservazione e di indagine, se l’odio e l’amore non può essere la stessa cosa in fondo. Ciascuno, nel suo massimo sviluppo, presuppone un alto grado di intimità e di cuore-conoscenza; ciascun dipendente rende uno individuale per il cibo dei suoi affetti e la vita spirituale nei confronti di un’altra: ogni lascia l’amante appassionato, o il nemico non meno appassionata, abbandonato e desolata con il ritiro del suo oggetto. Filosoficamente considerato, pertanto, le due passioni sembrano essenzialmente la stessa, tranne che ci capita di essere visto in un fulgore celeste e l’altro in una luce fosca e livida.
Proponi la tua traduzione ➭It is a curious subject of observation and inquiry, whether hatred and love be not the same thing at bottom.
Si tratta di un argomento curioso di osservazione e di indagine, se l’odio e l’amore non può essere la stessa cosa in fondo.
Proponi la tua traduzione ➭It contributes greatly towards a man’s moral and intellectual health, to be brought into habits of companionship with individuals unlike himself, who care little for his pursuits, and whose sphere and abilities he must go out of himself to appreciate.
Essa contribuisce notevolmente verso la salute morale e intellettuale di un uomo, per essere portato in abitudini della compagnia con persone a differenza di lui, che ha poca cura per le sue occupazioni, e la cui sfera e abilità che deve uscire da se stesso ad apprezzare.
Proponi la tua traduzione ➭Is it a fact — or have I dreamt it — that, by means of electricity, the world of matter has become a great nerve, vibrating thousands of miles in a breathless point of time?
È un dato di fatto – o ho sognato – che, per mezzo di energia elettrica, il mondo della materia è diventato un nervo grande, vibrante per migliaia di chilometri in un punto senza fiato di tempo?
Proponi la tua traduzione ➭In the depths of every heart, there is a tomb and a dungeon, though the lights, the music, and revelry above may cause us to forget their existence, and the buried ones, or prisoners whom they hide. But sometimes, and oftenest at midnight, those dark receptacles are flung wide open. In an hour like this, when the mind has a passive sensibility, but no active strength; when the imagination is a mirror, imparting vividness to all ideas, without the power of selecting or controlling them; then pray that your grieves may slumber, and the brotherhood of remorse not break their chain.
Nel profondo di ogni cuore, c’è una tomba e una prigione, anche se le luci, la musica, e baldoria di cui sopra può far dimenticare la loro esistenza, e quelli sepolti, o prigionieri che si nascondono. Ma a volte, e più spesso a mezzanotte, i recipienti scuri sono spalancate. In un’ora come questa, quando la mente ha una sensibilità passiva, ma non la forza attiva, quando l’immaginazione è uno specchio, imprimere vivacità a tutte le idee, senza il potere di scegliere o di tenerli sotto controllo, poi pregare che la vostra duole possono sonno, e la Confraternita del rimorso non rompere la loro catena.
Proponi la tua traduzione ➭In our nature, however, there is a provision, alike marvelous and merciful, that the sufferer should never know the intensity of what he endures by its present torture, but chiefly by the pang that rankles after it.
Nella nostra natura, tuttavia, vi è una disposizione che, allo stesso modo meraviglioso e misericordioso, che il paziente non dovrebbe mai conoscere l’intensità di ciò che perdura dal suo attuale tortura, ma soprattutto dalla fitta che brucia dopo.
Proponi la tua traduzione ➭I wonder that we Americans love our country at all, it having no limits and no oneness; and when you try to make it a matter of the heart, everything falls away except one’s native State; /neither can you seize hold of that, unless you tear it out of the Union, bleeding and quivering.
Mi chiedo che gli americani amano il nostro paese a tutti, non avendo nessun limite e nessuna unità, e quando si cerca di farne una questione di cuore, tutto ciò che cade, tranne uno, è stato nativo, / non si può afferrare che, a meno che si strapparlo al di fuori dell’Unione, sanguinamento e fremente.
Proponi la tua traduzione ➭I only regret that I have but one life to give for my country.
Mi spiace solo che ho una vita, ma a dare per il mio paese.
Proponi la tua traduzione ➭Happiness is like a butterfly which, when pursued, is always beyond our grasp, but, if you will sit down quietly, may alight upon you.
La felicità è come una farfalla che, se perseguita, è sempre oltre la nostra comprensione, ma, se si vuole sedersi tranquillamente, può posarsi su di voi.
Proponi la tua traduzione ➭