Without Jesus Christ man must be in vice and misery; with Jesus Christ man is free from vice and misery; in Him is all our virtue and all our happiness. Apart from Him there is but vice, misery, darkness, death, despair.
Traduzione Automatica:
Senza Gesù Cristo, l’uomo deve essere nel vizio e nella miseria, con Gesù Cristo l’uomo è libero dal vizio e dalla miseria, in Lui è tutta la nostra forza e tutta la nostra felicità. Oltre a lui c’è, ma il vizio, la miseria, le tenebre, la morte, disperazione.
Who would desire to have for a friend a man who talks in this fashion? Who would choose him out from others to tell him of his affairs? Who would have recourse to him in affliction? And indeed to what use in life could one put him?
Traduzione Automatica:
Chi avrebbe il desiderio di avere per amico un uomo che parla in questo modo? Che avrebbe scelto lui si differenzia dagli altri per dirgli dei suoi affari? Chi avrebbe mai ricorrere a lui in afflizione? E infatti a ciò che usiamo nella vita si potrebbe metterlo?
When I consider the short duration of my life, swallowed up in the eternity before and after, the little space I fill, and even can see, engulfed in the infinite immensity of space of which I am ignorant, and which knows me not, I am frightened, and am astonished at being here rather than there, why now rather than then?
Traduzione Automatica:
Quando io considero la breve durata della mia vita, inghiottita nell’eternità prima e dopo, il poco spazio riempio, e persino può vedere, inghiottito nell’immensità infinita dello spazio di cui io sono ignorante, e che non mi conosce, io Sono spaventato, e sono stupito di essere qui piuttosto che là, perché adesso piuttosto che allora?
When all is equally agitated, nothing appears to be agitated, as in a ship. When all tend to debauchery, none appears to do so. He who stops draws attention to the excess of others, like a fixed point.
Traduzione Automatica:
Quando tutto è ugualmente agitata, nulla sembra essere agitata, come in una nave. Quando tutti tendono a dissolutezza, nessuno sembra farlo. Chi si ferma richiama l’attenzione l’eccesso di altri, come un punto fisso.
What a chimera then is man! What a novelty! What a monster, what a chaos, what a contradiction, what a prodigy! Judge of all things, feeble earthworm, depository of truth, a sink of uncertainty and error, the glory and the shame of the universe
Traduzione Automatica:
Quale chimera è dunque l’uomo! Che novità! Che mostro, quale caos, quello che una contraddizione, quale prodigio! Giudice di tutte le cose, debole lombrichi, depositario della verità, un lavandino di incertezza e di errore, la gloria e la vergogna dell ‘universo
Weariness.Nothing is so insufferable to man as to be completely at rest, without passions, without business, without diversion, without study. He then feels his nothingness, his forlornness, his insufficiency, his dependence, his weakness, his emptin
Traduzione Automatica:
Weariness.Nothing è così insopportabile all’uomo come essere completamente a riposo, senza passioni, senza affari, senza deviazione, senza studio. Si sente allora la sua nullità, la sua desolazione, la sua insufficienza, la sua dipendenza, la sua debolezza, la sua emptin