Aforismi e frasi in inglese

Studiare inglese con gli aforismi

Aforismi e frasi in inglese

L'idea che sta alla base di questo sito e' quella di allenare il proprio inglese in maniera divertente ed interessante: leggere gli aforismi in inglese e sforzarsi di elaborare una propria personale traduzione ci permette di approfondire la nostra conoscenza dell'inglese stimolando il nostro interesse e il nostro coinvolgimento.

Sei caldamente invitato a partecipare attivamente a questo sito, utilizzando l'apposito form sotto ogni aforisma per inviare le tue traduzioni e i tuoi commenti.

Un aforisma a caso

un aforisma di Elbert Hubbard:

As we grow better, we meet better people

Leggi la traduzione ➭

"As we grow better, we meet better people" di Elbert Hubbard | Ancora nessuna traduzione »

Le Ultime Traduzioni

Honore de Balzac:

All happiness depends on courage and work

Traduzione di Ionut:

Tutta la felicità si basa sul coraggio e sul lavoro.

Traduzione di Paola Danti:

Tutta la felicità dipende dal coraggio e coraggio.

Proponi la tua traduzione ➭

"All happiness depends on courage and work" di Honore de Balzac | 2 Traduzioni »

David Herbert Lawrence:

Never trust the artist. Trust the tale.

Traduzione di Rod:

Mai fidarsi dell'artista. Fidati del racconto

Proponi la tua traduzione ➭

"Never trust the artist. Trust the tale." di David Herbert Lawrence | 1 Traduzione »

Vincent van Gogh:

You will say that everyone has seen landscapes and figures from childhood on. The question is: Has everybody also been reflexive as a child? Has everybody who has seen them also loved heath, fields, meadows, woods, and the snow and the rain and the s

Traduzione di Deborah:

Si dice che tutti abbiano visto ritratti e paesaggi fin dall'infanzia.La domanda è:Siano stati tutti riflessivi come da bambini? Abbia ogni persona amato anche il calore, i campi, i prati, i boschi, la neve e la pioggi?

Proponi la tua traduzione ➭

"You will say that everyone has seen landscapes…" di Vincent van Gogh | 1 Traduzione »

James A. Michener:

If you reject the food, ignore the customs, fear the religion and avoid the people, you might better stay home

Traduzione di Claudia:

Se rifiuti il cibo, ignori i costumi, temi la religione ed eviti le persone, è meglio che tu stia a casa.

Proponi la tua traduzione ➭

"If you reject the food, ignore the customs, fear…" di James A. Michener | 1 Traduzione »

Joseph Addison:

The stars shall fade away, the sun himself Grow dim with age, and nature sink in years, But thou shalt flourish in immortal youth, Unhurt amidst the wars of elements, The wrecks of matter, and the crush of worlds.

Traduzione di Alida:

Le stelle dovranno svanire, ed il sole invecchiando si oscurerà, e la natura affonderà nel corso degli anni: ma tu fiorirai in una giovinezza immortale, illeso in mezzo alla guerra degli elementi, alla distruzione della materia, ed all'annientamento dei mondi.

Traduzione di Shobhy:

Le stelle svaniranno, il sole stesso, con gli anni, si offuscherà, e la natura affonderà nel corso degli anni: ma tu fiorirai in una giovinezza immortale, illeso in mezzo alla guerra degli elementi, alla distruzione della materia, ed all’annientamento dei mondi.

Proponi la tua traduzione ➭

"The stars shall fade away, the sun himself Grow dim…" di Joseph Addison | 2 Traduzioni »

Maya Angelou:

Most plain girls are virtuous because of the scarcity of opportunity to be otherwise.

Traduzione di candida riva:

La maggior parte delle ragazze insipide sono virtuose, a causa della scarsità di opportunità di essere altrimenti.

Proponi la tua traduzione ➭

"Most plain girls are virtuous because of the scarcity…" di Maya Angelou | 1 Traduzione » Tags:

Ernest Hemingway:

You can wipe out your opponents. But if you do it unjustly you become eligible for being wiped out yourself.

Traduzione di graziana:

Si possono spazzare via gli avversari. Ma se lo fate ingiustamente si acquisisce il diritto di essere spazzati via da soli.

Traduzione di Essedieffe91:

Si possono spazzare via gli avversari. Ma se lo si fa ingiustamente si acquisisce il diritto di essere spazzati via.

Traduzione di Chiara:

Puoi spazzare via gli avversari. Ma se lo fai ingiustamente diventi tu stesso idoneo ad essere spazzato via. oppure: si possono spazzare via gli avversari, ma se lo si fa ingiustamente si diventa se stessi idonei ad essere spazzati via.

Proponi la tua traduzione ➭

"You can wipe out your opponents. But if you do…" di Ernest Hemingway | 3 Traduzioni »

Ernest Hemingway:

There are events which are so great that if a writer has participated in them his obligation is to write truly rather than assume the presumption of altering them with invention.

Traduzione di Chiara:

Ci sono eventi che sono così grandiosi che se uno scrittore ha partecipato (oppure: assistito) ad essi, il suo obbligo è quello di scriverli in modo preciso (oppure: come sono realmente avvenuti), piuttosto che assumere il presupposto di modificarli con la fantasia. "obbligo" potrebbe essere sostituito con "compito", ma secondo me questa traduzione toglie forza all'affermazione, alterandone in parte il senso.

Proponi la tua traduzione ➭

"There are events which are so great that if a writer…" di Ernest Hemingway | 1 Traduzione »

mahatma-gandhi Mahatma Gandhi:

It is better to be violent, if there is violence in our hearts, than to put on the cloak of nonviolence to cover impotence.

Traduzione di Giancarlo Polinori:

Quando nei nostri cuori c'è violenza è meglio essere violenti che non indossare il mantello della non violenza per nascondere l'impotenza.

Proponi la tua traduzione ➭

"It is better to be violent, if there is violence…" di Mahatma Gandhi | 1 Traduzione »

Nelson Mandela:

When the water starts boiling it is foolish to turn off the heat.

Traduzione di Mattia:

Quando l'acqua inizia a bollire è sciocco spegnere il fuoco

Proponi la tua traduzione ➭

"When the water starts boiling it is foolish to turn…" di Nelson Mandela | 1 Traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...