157 aforismi di Quran

Quran:

Your relationship would not profit you, nor your children on the day of resurrection; He will decide between you; and Allah sees what you do.

Traduzione Automatica:

Il vostro rapporto non sarebbe utile voi, né i vostri figli il giorno della risurrezione, egli deciderà tra di voi e Allah osserva quello che fate.

Proponi la tua traduzione ➭

"Your relationship would not profit you, nor your children…" di Quran | Ancora nessuna traduzione »

Quran:

Your possessions and your children are only a trial, and Allah it is with Whom is a great reward.

Traduzione Automatica:

I vostri beni ei vostri figli sono solo un processo, e Allah è con chi è una grande ricompensa.

Proponi la tua traduzione ➭

"Your possessions and your children are only a trial, and Allah…" di Quran | Ancora nessuna traduzione »

Quran:

Your Lord knows you best; He will have mercy on you if He pleases, or He will chastise you if He pleases; and We have not sent you as being in charge of them.

Traduzione Automatica:

Il tuo Signore ti conosce meglio; Egli avrà pietà di voi, se gli piace, o Egli vi castigherò se vuole, e non abbiamo mandato come responsabile di loro.

Proponi la tua traduzione ➭

"Your Lord knows you best; He will have mercy on you if He…" di Quran | Ancora nessuna traduzione »

Quran:

Your Lord knows best what is in your minds; if you are good, then He is surely Forgiving to those who turn (to Him) frequently.

Traduzione Automatica:

Il tuo Signore conosce meglio ciò che è nelle vostre menti, se siete bravi, allora è sicuramente perdona a chi si rivolge (per lui) di frequente.

Proponi la tua traduzione ➭

"Your Lord knows best what is in your minds; if you are good,…" di Quran | Ancora nessuna traduzione »

Quran:

Your Lord is He Who speeds the ships for you in the sea that you may seek of His grace; surely He is ever Merciful to you.

Traduzione Automatica:

Il tuo Signore è Colui che velocità le navi per voi nel mare che si può chiedere della sua grazia, e certamente Egli è misericordioso verso di voi.

Proponi la tua traduzione ➭

"Your Lord is He Who speeds the ships for you in the sea that…" di Quran | Ancora nessuna traduzione »

Quran:

Your Lord has not forsaken you, nor has He become displeased, / And surely what comes after is better for you than that which has gone before.

Traduzione Automatica:

Il tuo Signore non ti ha abbandonato, né ha diventato dispiaciuto, / E di certo quello che viene dopo è meglio per te quello che è accaduto prima.

Proponi la tua traduzione ➭

"Your Lord has not forsaken you, nor has He become displeased,…" di Quran | Ancora nessuna traduzione »

Quran:

Your God is one God; so (as for) those who do not believe m the hereafter, their hearts are ignorant and they are proud.

Traduzione Automatica:

Il tuo Dio è un Dio unico, così (come per) coloro che non credono m l’aldilà, i loro cuori sono ignoranti e ne sono fieri.

Proponi la tua traduzione ➭

"Your God is one God; so (as for) those who do not believe…" di Quran | Ancora nessuna traduzione »

Quran:

Your companion does not err, nor does he go astray; / Nor does he speak out of desire.

Traduzione Automatica:

Il tuo compagno non ha commesso alcun errore, né si vada smarrito; / Né parlare del desiderio.

Proponi la tua traduzione ➭

"Your companion does not err, nor does he go astray; / Nor…" di Quran | Ancora nessuna traduzione »

Quran:

You will see the unjust fearing on account of what they have earned, and it must befall them; and those who believe and do good shall be in the meadows of the gardens; they shall have what they please with their Lord: that is the great grace.

Traduzione Automatica:

Potrai vedere le ingiuste temendo a causa di ciò che hanno guadagnato, e deve capitare loro, e coloro che credono e fare il bene deve essere nei prati dei giardini, esse hanno ciò che vogliono con il loro Signore: questa è la grande grazia.

Proponi la tua traduzione ➭

"You will see the unjust fearing on account of what they have…" di Quran | Ancora nessuna traduzione »

Quran:

You will see many of them befriending those who disbelieve; certainly evil is that which their souls have sent before for them, that Allah became displeased with them and in chastisement shall they abide.

Traduzione Automatica:

Potrai vedere molti di loro amicizia con quelli che non credono, sicuramente il male è quello che le loro anime hanno inviato prima per loro, che Allah è diventato scontento di loro e in castigo che si rispettino.

Proponi la tua traduzione ➭

"You will see many of them befriending those who disbelieve;…" di Quran | Ancora nessuna traduzione »

Quran:

You will find others who desire that they should be safe from you and secure from their own people; as often as they are sent back to the mischief they get thrown into it headlong; therefore if they do not withdraw from you, and (do not) offer you peace and restrain their hands, then seize them and kill them wherever you find them; and against these We have given.you a clear authority.

Traduzione Automatica:

Potrai trovare altre persone con il desiderio che essi dovrebbero essere al sicuro da voi e sicuro dal loro stesso popolo, come spesso vengono inviati al male ottengono buttato dentro a capofitto, quindi se non si ritirano da te, e (non ) offrono la pace e frenare le loro mani, poi cogliere di loro e ucciderli ovunque si trovino, e contro questi Abbiamo given.you un’autorità chiaro.

Proponi la tua traduzione ➭

"You will find others who desire that they should be safe from…" di Quran | Ancora nessuna traduzione »

Quran:

You shall not find a people who believe in Allah and the latter day befriending those who act in opposition to Allah and His Apostle, even though they were their (own) fathers, or their sons, or their brothers, or their kinsfolk; these are they into whose hearts He has impressed faith, and whom He has strengthened with an inspiration from Him: and He will cause them to enter gardens beneath which rivers flow, abiding therein; Allah is well-pleased with them and they are well-pleased with Him these are Allah’s party: now surely the party of Allah are the successful ones.

Traduzione Automatica:

Non si deve trovare una persone che credono in Allah e nell’Ultimo Giorno quest’ultimo amicizia con coloro che agiscono in opposizione ad Allah e il Suo Apostolo, anche se sono stati loro (proprio) padri, oi loro figli, o dei loro fratelli, oi loro parenti, che sono essi in cui cuore ha impressionato la fede, e che ha rafforzato con una ispirazione da lui: ed Egli li farà entrare nei Giardini dove scorrono i ruscelli, rispettosi della stessa; Allah è ben contento di loro e sono ben contento di lui questi sono parte di Allah: ora sicuramente il partito di Allah sono quelli di successo.

Proponi la tua traduzione ➭

"You shall not find a people who believe in Allah and the latter…" di Quran | Ancora nessuna traduzione »

Quran:

You shall certainly be tried respecting your wealth and your souls, and you shall certainly hear from those who have been given the Book before you and from those who are polytheists much annoying talk; and if you are patient and guard (against evil), surely this is one of the affairs (which should be) determined upon.

Traduzione Automatica:

Si deve certamente essere giudicato rispettare la vostra ricchezza e le vostre anime, e si deve certamente sentire da coloro che hanno ricevuto il Libro prima di voi e da coloro che sono politeisti parla molto fastidioso, e se si ha pazienza e guardia (contro il male), sicuramente Questo è uno degli affari (che dovrebbe essere) determinato momento.

Proponi la tua traduzione ➭

"You shall certainly be tried respecting your wealth and your…" di Quran | Ancora nessuna traduzione »

Quran:

You may put off whom you please of them, and you may take to you whom you please, and whom you desire of those whom you had separated provisionally; no blame attaches to you; this is most proper, so that their eyes may be cool and they may not grieve, and that they should be pleased, all of them with what you give them, and Allah knows what is in your hearts; and Allah is Knowing, Forbearing.

Traduzione Automatica:

Si possono mettere fuori chi vi piace di loro, e si può prendere a voi, che vi piace, e che desideri di coloro che si erano separati in via provvisoria, non attribuisce la colpa a te, questo è più corretto, in modo che i loro occhi possono essere cool e non può soffrire, e che devono essere soddisfatti, tutti con quello che si dà loro, e Allah sa cosa c’è nei vostri cuori, e Allah è sapiente, paziente.

Proponi la tua traduzione ➭

"You may put off whom you please of them, and you may take…" di Quran | Ancora nessuna traduzione »

Quran:

You have no concern in the affair whether He turns to them (mercifully) or chastises them, for surely they are unjust.

Traduzione Automatica:

Lei non ha nessun interesse nella vicenda se Si rivolge a loro (per fortuna), o li punisce, perché sicuramente sono ingiuste.

Proponi la tua traduzione ➭

"You have no concern in the affair whether He turns to them…" di Quran | Ancora nessuna traduzione »

Quran:

You have advantages in them till a fixed time, then their place of sacrifice is the Ancient House.

Traduzione Automatica:

Si hanno vantaggi in loro fino a un determinato tempo, poi il luogo del sacrificio è la Casa antica.

Proponi la tua traduzione ➭

"You have advantages in them till a fixed time, then their…" di Quran | Ancora nessuna traduzione »

Quran:

You are only a warner to him who would fear it.

Traduzione Automatica:

Tu sei solo un ammonitore a chi avrebbe paura.

Proponi la tua traduzione ➭

"You are only a warner to him who would fear it." di Quran | Ancora nessuna traduzione »

Quran:

And a burdened soul cannot bear the burden of another and if one weighed down by burden should cry for (another to carry) its burden, not aught of it shall be carried, even though he be near of kin. You warn only those who fear their Lord in secret a

Traduzione Automatica:

E l’anima gravata non può sopportare il peso di un altro e se uno gravati da oneri dovrebbe piangere per (un altro di portare) il suo peso, non alcuna cosa di esso, devono essere effettuati, anche se lui è vicino a dei parenti. Si avvertono solo coloro che temono il loro Signore in un segreto

Proponi la tua traduzione ➭

"And a burdened soul cannot bear the burden of another and…" di Quran | Ancora nessuna traduzione »

Quran:

And a barrier shall be placed between them and that which they desire, as was done with the likes of them before: surely they are in a disquieting doubt.

Traduzione Automatica:

E una barriera deve essere collocato tra loro e ciò che essi desiderano, come è stato fatto con artisti del calibro di prima: sicuramente sono in un dubbio inquietante.

Proponi la tua traduzione ➭

"And a barrier shall be placed between them and that which…" di Quran | Ancora nessuna traduzione »

Quran:

And (We sent) Ibrahim, when he said to his people: Serve Allah and be careful of (your duty to) Him; this is best for you, if you did but know: / You only worship idols besides Allah and you create a lie surely they whom you serve besides Allah do not control for you any sustenance, therefore seek the sustenance from Allah and serve Him and be grateful to Him; to Him you shall be brought back.

Traduzione Automatica:

E (inviammo) Ibrahim, quando disse al suo popolo: «Adorate Allah e fare attenzione (il tuo dovere di) lui, questo è meglio per voi, se avete fatto, ma so: / è solo adorare gli idoli all’infuori di Allah e si crea un essi si trovano sicuramente che servite all’infuori di Allah, non di controllo di alcun sostentamento, quindi cercare il sostentamento di Allah e di servirlo e di essere grati a Lui, a Lui sarete ricondotti.

Proponi la tua traduzione ➭

"And (We sent) Ibrahim, when he said to his people: Serve Allah…" di Quran | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...