And (make him) an apostle to the children of Israel: That I have come to you with a sign from your Lord, that I determine for you out of dust like the form of a bird, then I breathe into it and it becomes a bird with Allah’s permission and I heal the blind and the leprous, and bring the dead to life with Allah’s permission and I inform you of what you should eat and what you should store in your houses; most surely there is a sign in this for you, if you are believers.
Traduzione Automatica:
E (farlo) un apostolo ai figli d’Israele: che io sia venuto a voi con un segno del tuo Signore, che io per determinare fuori di polvere, come la forma di un uccello, poi ho respirare dentro e diventa un uccello con il permesso di Allah e io guarire i ciechi ei lebbrosi, e portare in vita i morti con il permesso di Allah e vi informo di quello che si dovrebbe mangiare e cosa si dovrebbe riporre nelle vostre case, la maggior parte sicuramente vi è un segno in questo per voi , se siete credenti.
And (as to) those who disbelieve in the communications of Allah and His meeting, they have despaired of My mercy, and these it is that shall have a painful punishment.
Traduzione Automatica:
E (come a) coloro che non credono nelle comunicazioni di Allah e il suo incontro, hanno disperato della Mia misericordia, e questi è che deve avere un doloroso castigo.
And (as for) women advanced in years who do not hope for a marriage, it is no sin for them if they put off their clothes without displaying their ornaments; and if they restrain themselves it is better for them; and Allah is Hearing, Knowing.
Traduzione Automatica:
E (per) le donne in età avanzata che non la speranza di un matrimonio, non è peccato per loro, se hanno messo i loro vestiti senza mostrare i loro ornamenti, e se essi temono che è meglio per loro, e Allah è d ‘udienza, sapere.
And (as for) those who hold fast by the Book and keep up prayer, surely We do not waste the reward of the right doers. (The Elevated Places 7.170)
Traduzione Automatica:
E (per) coloro che, tenete da parte il libro di preghiera e di tenere il passo, sicuramente da non sprecare la ricompensa di coloro che fanno il diritto. (I luoghi elevati 7,170)
And (as for) those who have earned evil, the punishment of an evil is the like of it, and abasement shall come upon them– they shall have none to protect them from Allah– as if their faces had been covered with slices of the dense darkness of night; these are the inmates of the fire; in it they shall abide.
Traduzione Automatica:
E (per) coloro che hanno guadagnato il male, la punizione di un male è una cosa del genere, e di avvilimento è venuto su di loro – devono disporre di nessuno a proteggerli da Allah – come se i loro volti erano stati coperti con fette del buio fitto della notte, questi sono i detenuti del fuoco, in essa deve attenersi.
And (as for) those who dispute about Allah after that obedience has been rendered to Him, their plea is null with their Lord, and upon them is wrath, and for them is severe punishment.
Traduzione Automatica:
E (per) coloro che si disputa a proposito di Allah, dopo che l’obbedienza è stato reso a Lui, il loro motivo è nulla con il loro Signore, e su di loro è la collera, e per la pena di loro è grave.
And (as for) those who disbelieve, their deeds are like the mirage in a desert, which the thirsty man deems to be water; until when he comes to it he finds it to be naught, and there he finds Allah, so He pays back to him his reckoning in full; and Allah is quick in reckoning; / Or like utter darkness in the deep sea: there covers it a wave above which is another wave, above which is a cloud, (layers of) utter darkness one above another; when he holds out his hand, he is almost unable to see it; and to whomsoever Allah does not give light, he has no light.
Traduzione Automatica:
E (per) coloro che sono miscredenti, le loro opere sono come il miraggio in un deserto, che l’uomo ha sete ritiene di essere l’acqua, fino a quando si arriva ad essa si trova ad essere nulla, e ci si trova ad Allah, così ora si paga Torna a lui la sua ragione in pieno, e Allah è rapido nel calcolo; / O come oscurità in acque profonde: si copre un’onda di sopra del quale è un’altra onda, sopra il quale è una nuvola, (strati di) un totale oscurità sopra un altro, quando si porge la mano, è quasi in grado di vederla, e per chi Allah non dà luce, non ha luce.
And (as for) those who disbelieve, some of them are the guardians of others; if you will not do it, there will be in the land persecution and great mischief.
Traduzione Automatica:
E (per) coloro che non credono, alcuni dei quali sono i guardiani degli altri, se non lo farà, ci sarà nella persecuzione terra e danno grande.
And (as for) those who believe in Allah and His apostles, these it is that are the truthful and the faithful ones in the sight of their Lord: they shall have their reward and their light, and (as for) those who disbelieve and reject Our communications, these are the inmates of the hell.
Traduzione Automatica:
E (per) coloro che credono in Allah e degli apostoli, è che questi sono i sinceri e quelli fedeli al cospetto del loro Signore: esse hanno la loro ricompensa e la loro luce, e (per) coloro che sono miscredenti e respingere le nostre comunicazioni, questi sono i prigionieri dell’inferno.
And (as for) those who believe and do good, We will most certainly do away with their evil deeds and We will most certainly reward them the best of what they did.
Traduzione Automatica:
E (per) coloro che credono e fanno bene, ci sarà quasi certamente farla finita con le loro cattive azioni e saremo sicuramente li ricompensi il meglio di quello che hanno fatto.