It is double pleasure to deceive the deceiver.
Traduzione di Luca Rago:
È un piacere doppio ingannare chi inganna
Proponi la tua traduzione ➭It is double pleasure to deceive the deceiver.
È un piacere doppio ingannare chi inganna
Proponi la tua traduzione ➭Wise men say, and not without reason, that whoever wished to foresee the future might consult the past.
Gli uomini saggi dicono, e non senza ragione, che chi ha voluto prevedere il futuro potrebbe consultare il passato.
Proponi la tua traduzione ➭Whosoever desires constant success must change his conduct with the times.
Chiunque desideri successo costante deve cambiare il suo comportamento con i tempi.
Proponi la tua traduzione ➭Whoever desires to found a state and give it laws, must start with assuming that all men are bad and ever ready to display their vicious nature, whenever they may find occasion for it.
Chi vuole fondare uno stato e di dargli le leggi, deve iniziare con supponendo che tutti gli uomini sono cattivi e sempre pronto a mostrare la loro natura vizioso, ogni volta che possono trovare occasione di esso.
Proponi la tua traduzione ➭Whoever conquers a free town and does not demolish it commits a great error and may expect to be ruined himself.
Chi conquista una città libera e non demolire commette un grande errore e può aspettarsi di essere rovinato.
Proponi la tua traduzione ➭Where the willingness is great the difficulties cannot be great
Nei casi in cui la volontà è grande la difficoltà non può essere grande
Proponi la tua traduzione ➭When you disarm your subjects you offend them by showing that either from cowardliness or lack of faith, you distrust them; and either conclusion will induce them to hate you
Quando si disarmare il argomenti che li offendono, mostrando che sia da vigliaccheria o la mancanza di fede, è diffidare di loro, e sia la conclusione sarà indurli a hate you
Proponi la tua traduzione ➭When you disarm the people, you commence to offend them and show that you distrust them either through cowardice or lack of confidence, and both of these opinions generate hatred…
Quando si disarmare la gente, si inizia ad offendere loro e dimostrano che si diffidare di loro o per viltà o mancanza di fiducia, ed entrambe queste opinioni generano odio …
Proponi la tua traduzione ➭We cannot attribute to fortune or virtue that which is achieved without either.
Non possiamo attribuire alla fortuna o alla virtù quello che si ottiene senza uno.
Proponi la tua traduzione ➭War should be the only study of a prince. He should consider peace only as a breathing-time, which gives him leisure to contrive, and furnishes as ability to execute, military plans.
La guerra deve essere l’unico studio di un principe. Egli deve considerare la pace solo come un respiro-tempo, che gli dà il tempo libero di escogitare, e fornisce la capacità di esecuzione, i piani militari.
Proponi la tua traduzione ➭War is just when it is necessary; arms are permissible when there is no hope except in arms.
La guerra è solo quando è necessario, le braccia sono ammissibili quando non c’è speranza se non di armi.
Proponi la tua traduzione ➭To understand the nature of the people one must be a prince, and to understand the nature of the prince, one must be of the people.
Per comprendere la natura del popolo si deve essere un principe, e di comprendere la natura del principe, si deve essere del popolo.
Proponi la tua traduzione ➭There is nothing more difficult to take in hand, more perilous to conduct or more uncertain in its success than to take the lead in the introduction of a new order of things.
Non c’è niente di più difficile prendere in mano, più pericoloso per condurre una o più incerta nel suo successo che a prendere l’iniziativa per l’introduzione di un nuovo ordine delle cose.
Proponi la tua traduzione ➭There is nothing more difficult to carry out, nor more doubtful of success, nor more dangerous to handle, that to institute a new order of things
Non c’è niente di più difficile da effettuare, né più dubbia di successo, né più pericoloso da maneggiare, che, per istituire un nuovo ordine delle cose
Proponi la tua traduzione ➭There is no surer sign of decay in a country than to see the rites of religion held in contempt
Non vi è alcun segno più sicuro di decadimento in un paese che per vedere i riti della religione disprezzati
Proponi la tua traduzione ➭There is no other way of guarding oneself against flattery than by letting men understand that they will not offend you by speaking the truth; but when everyone can tell you the truth, you lose their respect.
Non c’è altro modo di custodire se stessi contro l’adulazione che da uomini, lasciando capire che non si offendono voi da dire la verità, ma quando tutti possono dire la verità, si perde il loro rispetto.
Proponi la tua traduzione ➭There is no other way for securing yourself against flatteries except that men understand that they do not offend you by telling you the truth; but when everybody can tell you the truth, you fail to get respect
Non c’è altro modo per proteggere se stessi contro le lusinghe, tranne che gli uomini a capire che non offenderti dicendo la verità, ma quando tutti possono dire la verità, non si riesce a ottenere il rispetto
Proponi la tua traduzione ➭There is no avoiding war; it can only be postponed to the advantage of others.
Non c’è nessuna guerra di evitare, ma può essere solo rimandata a vantaggio degli altri.
Proponi la tua traduzione ➭There are three kinds of intelligence: one kind understands things for itself, the other appreciates what others can understand, the third understands neither for itself nor through others. This first kind is excellent, the second good, and the third kind useless.
Ci sono tre tipi di intelligenza: un tipo comprende le cose per sé, l’altro apprezza ciò che gli altri possono capire, la terza comprende né per sé né per gli altri. Questo primo tipo è eccellente, il secondo buono, e il terzo tipo inutile.
Proponi la tua traduzione ➭The wish to acquire more is admittedly a very natural and common thing; and when men succeed in this they are always praised rather than condemned. But when they lack the ability to do so and yet want to acquire more at all costs, they deserve condemnation for their mistakes.
Il desiderio di acquisire maggiore è certamente uno molto naturale e comune, cosa e quando gli uomini riescono a questo sono sempre lodato piuttosto che condannato. Ma quando manca la capacità di farlo ma desidera acquisire maggiori informazioni a tutti i costi, che meritano la condanna per i loro errori.
Proponi la tua traduzione ➭