It should be noted that when he seizes a state the new ruler ought to determine all the injuries that he will need to inflict. He should inflict them once and for all, and not have to renew them every day.
Traduzione Automatica:
Va notato che, quando afferra uno stato il nuovo sovrano dovrebbe determinare tutte le ferite che avrà bisogno di infliggere. Egli dovrebbe infliggere loro una volta per tutte, e non devono rinnovare ogni giorno.
It is necessary for him who lays out a state and arranges laws for it to presuppose that all men are evil and that they are always going to act according to the wickedness of their spirits whenever they have free scope
Traduzione Automatica:
È necessario che colui che definisce le leggi di uno Stato e per esso organizza presupporre che tutti gli uomini sono cattivi e che sono sempre in corso di agire secondo la malvagità dei loro spiriti quando hanno campo libero
It is better to be bold than too circumspect, because fortune is of a sex which likes not a tardy wooer and repulses all who are not ardent
Traduzione Automatica:
E ‘meglio essere in grassetto che troppo avveduto, perché la fortuna è di un sesso che non piace un pretendente tardiva e respinge tutti coloro che non sono ardente
In truth, there never was any remarkable lawgiver amongst any people who did not resort to divine authority, as otherwise his laws would not have been accepted by the people; for there are many good laws, the importance of which is known to be the sa
Traduzione Automatica:
In verità, non c’è mai stato alcun legislatore notevole tra tutte le persone che non hanno ricorso all’autorità divina, altrimenti le sue leggi non sono state accettate dal popolo, perché ci sono molte buone leggi, la cui importanza è conosciuto per essere il SA
I shall always esteem it not much to live in a city where the laws do less than men, because that fatherland is desirable where possessions and friends can be securely enjoyed, not where they can be easily taken from you, and friends for few of thems
Traduzione Automatica:
Io sono sempre la stima, non tanto di vivere in una città dove le leggi sono meno degli uomini, perché patria è desiderabile dove i beni e gli amici può essere goduto in modo sicuro, dove non possono essere facilmente presi da voi, e per pochi amici di thems
I consider it a mark of great prudence in a man to abstain from threats or any contemptuous expressions, for neither of these weaken the enemy, but threats make him more cautious, and the other excites his hatred, and a desire to revenge himself
Traduzione Automatica:
Lo considero un segno di grande prudenza in un uomo di astenersi da qualsiasi minaccia o espressioni di disprezzo, per nessuno di questi indebolire il nemico, ma le minacce renderlo più cauto, e la eccita gli altri il suo odio e il desiderio di vendicarsi
He who has not first laid his foundations may be able with great ability to lay them afterwards, but they will be laid with trouble to the architect and danger to the building.
Traduzione Automatica:
Colui che non ha prima di cui le sue fondazioni possono essere in grado, con grande abilità a deporle dopo, ma saranno stabilite con difficoltà l’architetto e il pericolo per l’edificio.
He who blinded by ambition, raises himself to a position whence he cannot mount higher, must thereafter fall with the greatest loss.
Traduzione Automatica:
Colui che accecato dall’ambizione, si eleva ad una posizione da cui non riesce a montare più elevato, in seguito, deve rientrare con la perdita più grande.