88 aforismi di Jean Paul Richter - Page 5

Jean Paul Richter:

As a rule, for no one does life drag more disagreeably than for him who tries to speed it up

Traduzione Automatica:

Di norma, per non trascinare la vita si fa più sgradevole rispetto per colui che cerca di accelerarlo

Proponi la tua traduzione ➭

"As a rule, for no one does life drag more disagreeably…" di Jean Paul Richter | Ancora nessuna traduzione »

Jean Paul Richter:

Art,

Traduzione Automatica:

Arte,

Proponi la tua traduzione ➭

"Art," di Jean Paul Richter | Ancora nessuna traduzione »

Jean Paul Richter:

Anger wishes all mankind had only one neck; love, that it had only one heart

Traduzione Automatica:

Rabbia vuole che tutti gli uomini avevano un solo collo, l’amore, che aveva un solo cuore

Proponi la tua traduzione ➭

"Anger wishes all mankind had only one neck; love,…" di Jean Paul Richter | Ancora nessuna traduzione » Tags: ,

Jean Paul Richter:

All souls must undergo transmigration and the souls of men revolve like a stone which is thrown from a sling, so many turns before the final release… Only those who have not completed their perfection must suffer the wheel of rebirth by being reborn into another human body.

Traduzione Automatica:

Tutte le anime devono essere sottoposti trasmigrazione e le anime degli uomini ruotano come una pietra che viene gettata da una fionda, tanti giri prima della release finale … Solo quelli che non hanno completato la loro perfezione deve subire la ruota della rinascita, per rinascere in un altro corpo umano.

Proponi la tua traduzione ➭

"All souls must undergo transmigration and the…" di Jean Paul Richter | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Jean Paul Richter:

Age does not matter if the matter does not age.

Traduzione Automatica:

L’età non importa se la questione non è l’età.

Proponi la tua traduzione ➭

"Age does not matter if the matter does not age." di Jean Paul Richter | Ancora nessuna traduzione »

Jean Paul Richter:

A woman who could always love would never grow old; and the love of mother and wife would often give or preserve many charms if it were not too often combined with parental and conjugal anger. There remains in the face of women who are naturally serene and peaceful, and of those rendered so by religion, an after-spring, and later an after-summer, the reflex of their most beautiful bloom.

Traduzione Automatica:

Una donna che potrebbe sempre l’amore che non invecchiano mai, e l’amore di madre e moglie spesso danno o conservare fascino molti, se non fosse troppo spesso in combinazione con la rabbia dei genitori e coniugale. Resta di fronte a donne che sono naturalmente sereno e pacifico, e di quelli resi così dalla religione, un dopo-molla, e dopo un dopo-estate, il riflesso del loro fiore più bello.

Proponi la tua traduzione ➭

"A woman who could always love would never grow…" di Jean Paul Richter | Ancora nessuna traduzione » Tags: ,

Jean Paul Richter:

A timid person is frightened before a danger, a coward during the time, and a courageous person afterwards.

Traduzione Automatica:

Una persona timida si spaventa dinanzi a un pericolo, un vigliacco nel corso del tempo, e una persona coraggiosa dopo.

Proponi la tua traduzione ➭

"A timid person is frightened before a danger,…" di Jean Paul Richter | Ancora nessuna traduzione »

Jean Paul Richter:

A man never discloses his own character so clearly as when he describes another’s

Traduzione Automatica:

Un uomo non rivela il proprio carattere così chiaramente come quando si descrive un altro

Proponi la tua traduzione ➭

"A man never discloses his own character so clearly…" di Jean Paul Richter | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...