Jean Paul Richter: "A woman who could always love would never grow…"

un aforisma di Jean Paul Richter:

A woman who could always love would never grow old; and the love of mother and wife would often give or preserve many charms if it were not too often combined with parental and conjugal anger. There remains in the face of women who are naturally serene and peaceful, and of those rendered so by religion, an after-spring, and later an after-summer, the reflex of their most beautiful bloom.

Traduzione Automatica:

Una donna che potrebbe sempre l’amore che non invecchiano mai, e l’amore di madre e moglie spesso danno o conservare fascino molti, se non fosse troppo spesso in combinazione con la rabbia dei genitori e coniugale. Resta di fronte a donne che sono naturalmente sereno e pacifico, e di quelli resi così dalla religione, un dopo-molla, e dopo un dopo-estate, il riflesso del loro fiore più bello.

Invia la tua traduzione

"A woman who could always love would never grow…" di Jean Paul Richter | Ancora nessuna traduzione » Tags: ,

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...