70 aforismi di Anais Nin - Page 3

Anais Nin:

Last night I wept. I wept because the process by which I have become a woman was painful. I wept because I was no longer a child with a child’s blind faith. I wept because my eyes were opened to reality…I wept because I could not believe anymore and I love to believe. I can still love passionately without believing. That means I love humanly. I wept because from now on I will weep less. I wept because I have lost my pain and I am not yet accustomed to its absence.

Traduzione Automatica:

Ieri sera ho pianto. Ho pianto perché il processo mediante il quale sono diventato una donna è stato doloroso. Ho pianto perché non ero più un bambino con la fede cieca di un bambino. Ho pianto perché i miei occhi sono stati aperti alla realtà … Ho pianto perché non riuscivo a credere più e mi piace credere. Posso ancora l’amore con passione senza credere. Ciò significa che amo umanamente. Ho pianto perché da ora in poi sarà il pianto di meno. Ho pianto perché ho perso il mio dolore e io non sono ancora abituati alla sua assenza.

Proponi la tua traduzione ➭

"Last night I wept. I wept because the process by which…" di Anais Nin | Ancora nessuna traduzione » Tags: ,

Anais Nin:

Jazz is the music of the body

Traduzione Automatica:

Il jazz è la musica del corpo

Proponi la tua traduzione ➭

"Jazz is the music of the body" di Anais Nin | Ancora nessuna traduzione »

Anais Nin:

It’s all right for a woman to be, above all, human. I am a woman first of all.

Traduzione Automatica:

Va bene per una donna essere, soprattutto, umana. Sono una donna prima di tutto.

Proponi la tua traduzione ➭

"It’s all right for a woman to be, above all, human. I…" di Anais Nin | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Anais Nin:

It takes courage to push yourself to places that you have never been before… to test your limits… to break through barriers. And the day came when the risk it took to remain tight inside the bud was more painful than the risk it took to blossom.

Traduzione Automatica:

Ci vuole coraggio per spingersi verso luoghi che non siete mai stati prima … per testare i propri limiti … per rompere le barriere. E venne il giorno in cui il rischio ci sono voluti restare stretti all’interno della gemma è stato più doloroso del rischio che ha preso a fiorire.

Proponi la tua traduzione ➭

"It takes courage to push yourself to places that you have…" di Anais Nin | Ancora nessuna traduzione »

Anais Nin:

It is the function of art to renew our perception. What we are familiar with we cease to see. The writer shakes up the familiar scene, and, as if by magic, we see a new meaning in it.

Traduzione Automatica:

E ‘la funzione dell’arte a rinnovare la nostra percezione. Ciò che hanno familiarità con cessiamo di vedere. Lo scrittore scuote la scena familiare, e, come per magia, si vede un nuovo significato in essa.

Proponi la tua traduzione ➭

"It is the function of art to renew our perception. What…" di Anais Nin | Ancora nessuna traduzione »

Anais Nin:

If you do not breathe through writing, if you do not cry out in writing, or sing in writing, then don’t write, because our culture has no use for it.

Traduzione Automatica:

Se non si respira attraverso la scrittura, se non gridare per iscritto, o cantare in forma scritta, quindi non scrivono, perché la nostra cultura non ha bisogno di esso.

Proponi la tua traduzione ➭

"If you do not breathe through writing, if you do not cry…" di Anais Nin | Ancora nessuna traduzione »

Anais Nin:

If what Proust says is true, that happiness is the absence of fever, then I will never know happiness. For I am possessed by a fever for knowledge, experience, and creation.

Traduzione Automatica:

Se ciò che Proust dice è vero, che la felicità è l’assenza di febbre, quindi non saprò mai la felicità. Perché io sono posseduto da una febbre per la conoscenza, l’esperienza, e la creazione.

Proponi la tua traduzione ➭

"If what Proust says is true, that happiness is the absence…" di Anais Nin | Ancora nessuna traduzione »

Anais Nin:

If happiness is the absence of fever then I will never know happiness. For I am posessed by a fever for knowledge, experience and creation.

Traduzione Automatica:

Se la felicità è l’assenza di febbre quindi non saprò mai la felicità. Perché io sono posseduto da una febbre per la conoscenza, l’esperienza e la creazione.

Proponi la tua traduzione ➭

"If happiness is the absence of fever then I will never…" di Anais Nin | Ancora nessuna traduzione »

Anais Nin:

If all of us acted in unison as I act individually there would be no wars and no poverty. I have made myself personally responsible for the fate of every human being who has come my way.

Traduzione Automatica:

Se tutti noi agito all’unisono come agire individualmente non ci sarebbero guerre e non la povertà. Mi sono fatto personalmente responsabile per il destino di ogni essere umano che è venuto a modo mio.

Proponi la tua traduzione ➭

"If all of us acted in unison as I act individually there…" di Anais Nin | Ancora nessuna traduzione »

Anais Nin:

I will not be just a tourist in the world of images, just watching images passing by which I cannot live in, make love to, possess as permanent sources of joy and ecstasy.

Traduzione Automatica:

Non sarà solo un turista nel mondo delle immagini, basta guardare le immagini di passaggio che non posso vivere, fare l’amore, come in possesso di fonti permanenti di gioia e di estasi.

Proponi la tua traduzione ➭

"I will not be just a tourist in the world of images, just…" di Anais Nin | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Anais Nin:

I stopped loving my father a long time ago. What remained was the slavery to a pattern.

Traduzione Automatica:

Ho smesso di amare mio padre molto tempo fa. Quello che rimaneva era la schiavitù di un modello.

Proponi la tua traduzione ➭

"I stopped loving my father a long time ago. What remained…" di Anais Nin | Ancora nessuna traduzione »

Anais Nin:

I postpone death by living, by suffering, by error, by risking, by giving, by losing.

Traduzione Automatica:

I posporre la morte in vita, dalla sofferenza, per errore, rischiando, dando, da perdere.

Proponi la tua traduzione ➭

"I postpone death by living, by suffering, by error, by…" di Anais Nin | Ancora nessuna traduzione »

Anais Nin:

I do not want to be the leader. I refuse to be the leader. I want to live darkly and richly in my femaleness. I want a man lying over me, always over me. His will, his pleasure, his desire, his life, his work, his sexuality the touchstone, the command, my pivot. I don’t mind working, holding my ground intellectually, artistically; but as a woman, oh, God, as a woman I want to be dominated. I don’t mind being told to stand on my own feet, not to cling, be all that I am capable of doing, but I am going to be pursued, fucked, possessed by the will of a male at his time, his bidding.

Traduzione Automatica:

Non voglio essere il leader. Mi rifiuto di essere il leader. Io voglio vivere e riccamente oscuramente nella mia femminilità. Voglio un uomo sdraiato su di me, sempre su di me. La sua volontà, il suo piacere, il suo desiderio, la sua vita, il suo lavoro, la sua sessualità la pietra di paragone, il comando, la mia pivot. Non mi importa di lavoro, trattenendo il terreno intellettualmente, artisticamente, ma come una donna, oh, Dio, come donna voglio essere dominato. Non mi viene detto di stare in piedi, e non a cui aggrapparsi, da tutto ciò che sono capace di fare, ma ho intenzione di essere perseguito, scopata, posseduta dal volere di un maschio a suo tempo, la sua offerta .

Proponi la tua traduzione ➭

"I do not want to be the leader. I refuse to be the leader…." di Anais Nin | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Anais Nin:

I disregard the proportions, the measures, the tempo of the ordinary world. I refuse to live in the ordinary world as ordinary women. To enter ordinary relationships. I want ecstasy. I am a neurotic — in the sense that I live in my world. I will not adjust myself to the world. I am adjusted to myself.

Traduzione Automatica:

Io disprezzo le proporzioni, le misure, il tempo del mondo ordinario. Mi rifiuto di vivere nel mondo ordinario, come le donne normali. Per entrare in rapporti normali. Voglio estasi. Io sono un nevrotico – nel senso che io vivo nel mio mondo. Io non mi adeguerà al mondo. Io sono adattato a me stesso.

Proponi la tua traduzione ➭

"I disregard the proportions, the measures, the tempo of…" di Anais Nin | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Anais Nin:

I cannot concentrate all my friendship on any single one of my friends because no one is complete enough in himself

Traduzione Automatica:

Non riesco a concentrarmi tutta la mia amicizia su uno solo dei miei amici, perché nessuno è abbastanza completo in se stesso

Proponi la tua traduzione ➭

"I cannot concentrate all my friendship on any single one…" di Anais Nin | Ancora nessuna traduzione »

Anais Nin:

I am an excitable person who only understands life lyrically, musically, in whom feelings are much stronger as reason. I am so thirsty for the marvelous that only the marvelous has power over me. Anything I can not transform into something marvelous, I let go. Reality doesn’t impress me. I only believe in intoxication, in ecstasy, and when ordinary life shackles me, I escape, one way or another. No more walls.

Traduzione Automatica:

Sono una persona eccitabile che capisce solo la vita liricamente, musicalmente, in cui i sentimenti sono molto più forti, come ragione. Sono così assetato di meraviglioso che solo il meraviglioso ha potere su di me. Qualcosa che non si può trasformare in qualcosa di meraviglioso, ho lasciato andare. La realtà non mi impressiona. Io credo solo nelle intossicazioni, in estasi, e quando manette vita normale, mi fuggire, in un modo o nell’altro. Muri di più.

Proponi la tua traduzione ➭

"I am an excitable person who only understands life lyrically,…" di Anais Nin | Ancora nessuna traduzione »

Anais Nin:

How wrong it is for a woman to expect the man to build the world she wants, rather than to create it herself.

Traduzione Automatica:

Quanto sia sbagliato per una donna si aspettano che l’uomo a costruire il mondo che vuole, piuttosto che per creare da sé.

Proponi la tua traduzione ➭

"How wrong it is for a woman to expect the man to build…" di Anais Nin | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Anais Nin:

He does not need opium. He has the gift of reverie.

Traduzione Automatica:

Non ha bisogno di oppio. Egli ha il dono della fantasia.

Proponi la tua traduzione ➭

"He does not need opium. He has the gift of reverie." di Anais Nin | Ancora nessuna traduzione »

Anais Nin:

Good things happen to those who hustle.

Traduzione Automatica:

Le buone cose succederà a coloro che trambusto.

Proponi la tua traduzione ➭

"Good things happen to those who hustle." di Anais Nin | Ancora nessuna traduzione »

Anais Nin:

From the backstabbing co-worker to the meddling sister-in-law, you are in charge of how you react to the people and events in your life. You can either give negativity power over your life or you can choose happiness instead. Take control and choose to focus on what is important in your life. Those who cannot live fully often become destroyers of life.

Traduzione Automatica:

Dalla cooperazione pugnalate alle spalle lavoratore alla sorella ingerenza-in-law, si sono incaricati di come reagisce alle persone e gli eventi della tua vita. Si può dare il potere negatività sopra la vostra vita o si può scegliere invece la felicità. Prendere il controllo e scegliere di concentrarsi su ciò che è importante nella vostra vita. Coloro che non possono vivere pienamente spesso diventano distruttori della vita.

Proponi la tua traduzione ➭

"From the backstabbing co-worker to the meddling sister-in-law,…" di Anais Nin | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...