Anais Nin: "Last night I wept. I wept because the process by which…"

un aforisma di Anais Nin:

Last night I wept. I wept because the process by which I have become a woman was painful. I wept because I was no longer a child with a child’s blind faith. I wept because my eyes were opened to reality…I wept because I could not believe anymore and I love to believe. I can still love passionately without believing. That means I love humanly. I wept because from now on I will weep less. I wept because I have lost my pain and I am not yet accustomed to its absence.

Traduzione Automatica:

Ieri sera ho pianto. Ho pianto perché il processo mediante il quale sono diventato una donna è stato doloroso. Ho pianto perché non ero più un bambino con la fede cieca di un bambino. Ho pianto perché i miei occhi sono stati aperti alla realtà … Ho pianto perché non riuscivo a credere più e mi piace credere. Posso ancora l’amore con passione senza credere. Ciò significa che amo umanamente. Ho pianto perché da ora in poi sarà il pianto di meno. Ho pianto perché ho perso il mio dolore e io non sono ancora abituati alla sua assenza.

Invia la tua traduzione

"Last night I wept. I wept because the process by which…" di Anais Nin | Ancora nessuna traduzione » Tags: ,

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...