142 aforismi di Alexander Pope

Alexander Pope:

’T is true,’t is certain; man though dead retains, Part of himself: the immortal mind remains.

Traduzione Automatica:

‘T’ vero, ‘t è certa, l’uomo morto mantiene, parte di sé: la mente rimane immortale.

Proponi la tua traduzione ➭

"’T is true,’t is certain; man though dead retains,…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »

Alexander Pope:

`With every pleasing, every prudent part,/ Say, what can Chloe want?’ – She wants a heart.

Traduzione Automatica:

«Con ogni gradevoli, ogni parte prudente, / Dimmi, che cosa può Chloe vuole? ‘ – Lei vuole un cuore.

Proponi la tua traduzione ➭

"`With every pleasing, every prudent part,/ Say, what…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »

Alexander Pope:

Love, free as air at sight of human ties, spreads his light wings, and in a moment flies

Traduzione Automatica:

Amore, libero come l’aria alla vista dei rapporti umani, diffonde le sue ali di luce, e in un attimo vola

Proponi la tua traduzione ➭

"Love, free as air at sight of human ties, spreads…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Alexander Pope:

Love and life are for to-day.

Traduzione Automatica:

L’amore e la vita sono per oggi.

Proponi la tua traduzione ➭

"Love and life are for to-day." di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Alexander Pope:

Loud thunder to its bottom shook the bog,/ And the hoarse nation croaked, `God save King Log!’

Traduzione Automatica:

Loud Thunder al fondo scosse la palude, / E la nazione rauca gracchiò, «Dio salvi il re Entra! ‘

Proponi la tua traduzione ➭

"Loud thunder to its bottom shook the bog,/ And the…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »

Alexander Pope:

Lo, the poor Indian! whose untutored mind Sees God in clouds, or hears him in the wind; His soul proud Science never taught to stray, Far as the solar walk or milky way

Traduzione Automatica:

Ecco, i poveri indiani! cui ignoranti mente vede Dio nelle nuvole, o lo sente nel vento, la sua anima orgogliosa della scienza non è mai insegnato a randagi, quanto il cammino solare o Via Lattea

Proponi la tua traduzione ➭

"Lo, the poor Indian! whose untutored mind Sees God…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »

Alexander Pope:

Like strength is felt from hope and from despair

Traduzione Automatica:

Come la forza si fa sentire dalla speranza e dalla disperazione

Proponi la tua traduzione ➭

"Like strength is felt from hope and from despair" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Alexander Pope:

Like following life through creatures you dissect,/ You lose it in the moment you detect.

Traduzione Automatica:

Come la vita in seguito attraverso le creature che sezionare, / si perde nel momento in cui si rileva.

Proponi la tua traduzione ➭

"Like following life through creatures you dissect,/…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »

Alexander Pope:

Like Cato, give his little senate laws, and sit attentive to his own applause.

Traduzione Automatica:

Come Catone, dare le sue leggi senato poco, e mi siedo attento alla sua propria applausi.

Proponi la tua traduzione ➭

"Like Cato, give his little senate laws, and sit attentive…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »

Alexander Pope:

Let sinful bachelors their woes deplore, full well they merit all they feel, and more

Traduzione Automatica:

Let scapoli peccaminosa loro mali deplorare, piena e meritano tutto quello che sentono, e più

Proponi la tua traduzione ➭

"Let sinful bachelors their woes deplore, full well…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »

Alexander Pope:

Led by my hand, he sauntered Europe round, And gathered every vice on Christian ground

Traduzione Automatica:

Guidato dalla mia mano, passo lento giro per l’Europa, e raccolti tutti i vizi a terra cristiana

Proponi la tua traduzione ➭

"Led by my hand, he sauntered Europe round, And gathered…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »

Alexander Pope:

Learn to live well, or fairly make your will; you played, and loved, and ate, and drunk your fill: walk sober off; before a sprightlier age comes tittering on, and shoves you from the stage: leave such to trifle with more grace and ease, whom Folly pleases, and whose Follies please.

Traduzione Automatica:

Imparare a vivere bene, o abbastanza Fai la tua volontà, avete giocato, e amato, e mangiato e bevuto a sazietà: passeggiata sobrio off; prima età sprightlier viene risatine su, e si infila dal palco: tale congedo a scherzare con la più grazia e semplicità, che piace follia, e la cui Follies please.

Proponi la tua traduzione ➭

"Learn to live well, or fairly make your will; you…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »

Alexander Pope:

Know then thyself, presume not God to scan; The proper study of mankind is man

Traduzione di Simo:

Conosci allora te stesso, non presumere che sia Dio da analizzare; Lo studio appropriato del genere umano è l'uomo

Proponi la tua traduzione ➭

"Know then thyself, presume not God to scan; The proper…" di Alexander Pope | 1 Traduzione »

Alexander Pope:

Know then this truth (enough for man to know), – "Virtue alone is happiness below

Traduzione Automatica:

Sappiamo poi questa verità (sufficiente per l’uomo di sapere), – “La virtù è solo la felicità al di sotto

Proponi la tua traduzione ➭

"Know then this truth (enough for man to know), -…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »

Alexander Pope:

It is with our judgments as with our watches: no two go just alike, yet each believes his own.

Traduzione Automatica:

E ‘con i nostri giudizi, come con i nostri orologi: non esistono due vanno solo uguali, ma ciascuno crede proprio.

Proponi la tua traduzione ➭

"It is with our judgments as with our watches: no…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »

Alexander Pope:

It is with narrow-souled people as with narrow-necked bottles; the less they have in them, the more noise they make in pouring out

Traduzione Automatica:

E ‘con la stretta di persone magnanimo come con bottiglie a collo stretto, meno che hanno in loro, la più rumore fanno in versando

Proponi la tua traduzione ➭

"It is with narrow-souled people as with narrow-necked…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »

Alexander Pope:

Is there no bright reversion in the sky,/ For those who greatly think, or bravely die?

Traduzione Automatica:

Non c’è ritorno luminose nel cielo, / Per coloro che pensano molto, o coraggiosamente morire?

Proponi la tua traduzione ➭

"Is there no bright reversion in the sky,/ For those…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »

Alexander Pope:

Is there a parson, much bemused in beer,/ A maudlin poetess, a rhyming peer,/ A clerk foredoomed his father’s soul to cross/ Who pens a stanza, when he should engross?

Traduzione Automatica:

C’è un parroco, molto confuso in birra, / una poetessa sdolcinato, un pari in rima, / Un impiegato predestinato l’anima di suo padre per cross / Chi penne una strofa, quando dovrebbe assorbire?

Proponi la tua traduzione ➭

"Is there a parson, much bemused in beer,/ A maudlin…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »

Alexander Pope:

In words, as fashions, the same rule will hold, Alike fantastic if too new or old: Be not the first by whom the new are tried, Nor yet the last to lay the old aside

Traduzione Automatica:

In altre parole, come le mode, la stessa regola si terrà, allo stesso modo fantastico se troppo vecchi o nuovi: non essere il primo dal quale il nuovo sono provato, e neppure l’ultimo a gettare le vecchie parte

Proponi la tua traduzione ➭

"In words, as fashions, the same rule will hold, Alike…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »

Alexander Pope:

In quibbles angel and archangel join,/ And God the Father turns a school divine.

Traduzione Automatica:

In cavilli angelo e arcangelo join, / e Dio Padre gira una divina scuola.

Proponi la tua traduzione ➭

"In quibbles angel and archangel join,/ And God the…" di Alexander Pope | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...