‘Tis the soldier’s life to have their balmy slumbers waked with strife.
Traduzione Automatica:
Vita ‘Tis del soldato di avere il loro sonno mite svegliato con la lotta.
Proponi la tua traduzione ➭‘Tis the soldier’s life to have their balmy slumbers waked with strife.
Vita ‘Tis del soldato di avere il loro sonno mite svegliato con la lotta.
Proponi la tua traduzione ➭‘Tis the mind that makes the body rich.
‘Tis la mente che rende il corpo ricco.
Proponi la tua traduzione ➭‘Tis such fools as you that makes the world full of ill-favour’d children.
‘Tis imbecilli come te che rende il mondo pieno di mal bambini favour’d.
Proponi la tua traduzione ➭‘Tis one thing to be tempted, another thing to fall.
‘Tis una cosa per essere tentato, un’altra cosa a cadere.
Proponi la tua traduzione ➭‘Tis now the very witching time of night, When churchyards yawn and hell itself breathes out Contagion to this world
‘Tis ora la volta delle streghe della notte, quando cimiteri sbadigliano e l’inferno si espira contagio di questo mondo
Proponi la tua traduzione ➭‘Tis not so deep as a well, nor so wide as a church-door; but ‘tis enough,’twill serve
‘Tis non è così profondo come un pozzo, né così ampio come una chiesa-porta, ma’ tis abbastanza, ‘twill servire
Proponi la tua traduzione ➭‘Tis not many oaths – That makes the truth, But the plain single vow – That is vowed true
‘Tis non giuramenti molti – che rende la verità, ma il voto pianura unico – Questo è il vero voto
Proponi la tua traduzione ➭‘Tis not enough to help the feeble up, but to support them after.
‘Tis non abbastanza per aiutare i deboli, ma di sostenerli dopo.
Proponi la tua traduzione ➭‘Tis not enough to help the feeble up, But to support him after
‘Tis non abbastanza per aiutare i deboli, ma per sostenere lui dopo
Proponi la tua traduzione ➭‘Tis mad idolatry to make the service greater than the god.
‘Tis idolatria pazza per rendere il servizio più grande del dio.
Proponi la tua traduzione ➭‘Tis in ourselves that we are thus or thus
‘Tis a noi stessi che siamo così o così
Proponi la tua traduzione ➭‘Tis but the fate of place, and the rough brake that virtue must go through
‘Tis, ma il destino del luogo, e il freno di massima che la virtù deve passare attraverso
Proponi la tua traduzione ➭‘Tis but an hour ago since it was nine, And after one hour more ‘twill be eleven; And so, from hour to hour, we ripe and ripe, And then, from hour to hour, we rot and rot; And thereby hangs a tale
‘Tis ma un’ora fa, da quando è stato nove anni, e dopo un’ora di più’ twill essere undici, e così, di ora in ora, siamo maturi e maturi, e poi, di ora in ora, abbiamo muffa e marciume, e in tal modo si blocca un racconto
Proponi la tua traduzione ➭‘Tis better to bear the ills we have than fly to others that we know not of
‘Tis meglio a sopportare i mali che abbiamo di volare verso altri che non sappiamo di
Proponi la tua traduzione ➭‘Tis best to weigh The enemy more mighty than he seems
‘Tis migliore per pesare il nemico più potente di quello che sembra
Proponi la tua traduzione ➭‘Tis all men’s office to speak patience To those that wring under the load of sorrow; But no man’s virtue nor sufficiency To be so moral when he shall endure The like himself
‘Tis office di tutti gli uomini a parlare la pazienza di coloro che strizzare sotto il carico di dolore, ma in virtù di nessuno, né la sufficienza per essere morale quando egli sopportare il come lui
Proponi la tua traduzione ➭"Yea," quoth he, "dost thou fall upon thy face? Thou wilt fall backward when thou hast more wit
“Sì,” Disse lui, “cadere tu sulla tua faccia? Tu la caduta all’indietro quando hai spirito più
Proponi la tua traduzione ➭"So so" is good, very good, very excellent good; and yet it is not; it is but so so
“Così così” è buono, molto buono, molto buono eccellente, e tuttavia non è, ma è così così
Proponi la tua traduzione ➭"God’s bodkin, man, much better: use every man after his desert, and who shall scape whipping? Use them after your own honor and dignity — the less they deserve, the more merit is in your bounty?
“Bodkin Dio, l’uomo, molto meglio: l’uso di ogni uomo, dopo il suo deserto, e che si scape whipping? Usa dopo il loro onore e la propria dignità – il meno che si meritano, il merito maggiore è nella vostra grazia?
Proponi la tua traduzione ➭The Contender
The Contender
Proponi la tua traduzione ➭