Knowledge is proud that it knows so much; wisdom is humble that it knows no more.
Traduzione di Salvuccio:
La conoscenza è orgogliosa di sapere tanto, la sagezza è umile, perchè non sa nulla.
Proponi la tua traduzione ➭Knowledge is proud that it knows so much; wisdom is humble that it knows no more.
La conoscenza è orgogliosa di sapere tanto, la sagezza è umile, perchè non sa nulla.
Proponi la tua traduzione ➭Ye fearful saints fresh courage take, The clouds you so much dread Are big with mercy and shall break, With blessings on your head
Santi avete paura nuovo coraggio assumere, Le nubi si temono così tanto sono grandi, con la misericordia e sosta, con la benedizione sulla tua testa
Proponi la tua traduzione ➭Wretch even then, life’s journey just begun
Miserabile anche allora, il viaggio della vita appena iniziato
Proponi la tua traduzione ➭Without one friend, above all foes, Britannia give the world repose
Senza un amico, prima di tutto i nemici, Britannia dare il riposo mondo
Proponi la tua traduzione ➭No dancing bear was so genteel, / Or half so dégagé.
N. orso ballerino è stato così gentile, / o mezzo così dégagé.
Proponi la tua traduzione ➭Nature, exerting an unwearied power,
Natura, esercitando un potere infaticabile,
Proponi la tua traduzione ➭Nature is a good name for an effect whose cause is God.
La natura è un buon nome per un effetto la cui causa è Dio “.
Proponi la tua traduzione ➭My sin and judgment are alike peculiar. I am a castaway, deserted and condemned.
Il mio peccato e il giudizio sono simili peculiari. Io sono un naufrago, deserta e condannato.
Proponi la tua traduzione ➭My hat and wig will soon be here, / They are upon the road.
Il mio cappello e la parrucca sarà presto qui, / sono sulla strada.
Proponi la tua traduzione ➭My God, till I received thy stroke, / How like a beast was I! / So unaccustomed to the yoke, / So backward to comply.
Mio Dio, finché non ho ricevuto la tua corsa, / Come una bestia come ero io! / So abituato al giogo, / così arretrata rispetto.
Proponi la tua traduzione ➭Mountains interposed / Make enemies of nations, who had else, / Like kindred drops, been mingled into one.
Montagne interposto / Make nemici dei popoli, che era altro, / come gocce affini, è stato mescolato in uno solo.
Proponi la tua traduzione ➭Mortals, whose pleasures are their only care,/ First wish to be imposed on, and then are.
Mortali, i cui piaceri sono la loro unica preoccupazione, / First desiderano essere imposto, e quindi sono.
Proponi la tua traduzione ➭Misses the tale that I relate – This lesson seems to carry – Choose not alone a proper mate, But proper time to marry
Manca il racconto che mi riguarda – Questa lezione sembra portare – Scegli non solo un compagno corretto, ma il tempo adeguato per sposarsi
Proponi la tua traduzione ➭Mine is an unchanging love,
Il mio è un amore immutabile,
Proponi la tua traduzione ➭Mercy to him that shows it, is the rule.
Misericordia di lui che lo dimostra, è la regola.
Proponi la tua traduzione ➭Men deal with life as children with their play,
Trattare gli uomini con la vita, come i bambini con i loro giochi,
Proponi la tua traduzione ➭Meditation here may think down hours to moments. Here the heart may give a useful lesson to the head and learning wiser grow without his books.
Qui la meditazione può pensare ora giù a momenti. Qui è il cuore può dare una lezione utile per la testa e l’apprendimento più saggio crescere senza i suoi libri.
Proponi la tua traduzione ➭Me, therefore, studious of laborious ease,
Me, quindi, studioso di facilità laborioso,
Proponi la tua traduzione ➭Me howling blasts drive devious, tempest-tossed, / Sails ripped, seams opening wide, and compass lost.
Me esplosioni urlando unità subdola, tempestosa, / vele strappate, spalancando le cuciture, e la bussola perduta.
Proponi la tua traduzione ➭May I but meet thee on that peaceful shore,/ The parting word shall pass my lips no more!
Vorrei incontrare te, ma su quella costa pacifica, / La parola addio devono passare le mie labbra non più!
Proponi la tua traduzione ➭