142 aforismi di William Cowper - Page 3

William Cowper:

I was bred to the law, a profession to which I was never much inclined, and in which I engaged, rather because I was desirous to gratify a most indulgent father, than because I had any hope of success in it myself.

Traduzione Automatica:

Sono stato allevato per la legge, una professione a cui non sono mai stato molto inclinato, e in cui ho assunto, e non perché ero desideroso di compiacere un padre più indulgente, non perché avessi qualche speranza di successo in esso stesso.

Proponi la tua traduzione ➭

"I was bred to the law, a profession to which I was…" di William Cowper | Ancora nessuna traduzione » Tags:

William Cowper:

I was a stricken deer, that left the herd / Long since.

Traduzione Automatica:

Sono stato colpito un cervo, che ha lasciato la mandria / da molto tempo.

Proponi la tua traduzione ➭

"I was a stricken deer, that left the herd / Long…" di William Cowper | Ancora nessuna traduzione »

William Cowper:

I shall not ask Jean Jacques Rousseau – If birds confabulate or no

Traduzione Automatica:

Non mi chiedo Jean Jacques Rousseau – Se gli uccelli confabulare o no

Proponi la tua traduzione ➭

"I shall not ask Jean Jacques Rousseau – If birds…" di William Cowper | Ancora nessuna traduzione »

William Cowper:

I seem forsaken and alone, / I hear the lion roar; / And every door is shut but one, / And that is Mercy’s door.

Traduzione Automatica:

Mi sembra abbandonato e solo, / ho sentito il ruggito del leone; / E ogni porta è chiusa, ma uno, / e che si porta Mercy.

Proponi la tua traduzione ➭

"I seem forsaken and alone, / I hear the lion roar;…" di William Cowper | Ancora nessuna traduzione »

William Cowper:

I praise the Frenchman, his remark was shrewd – How sweet, how passing sweet is solitude! But grant me still a friend in my retreat, Whom I may whisper Solitude is sweet

Traduzione Automatica:

I lodi il francese, la sua osservazione era furbo – Come dolce, come passaggio dolce è la solitudine! Ma dammi ancora un amico di mio ritiro, che io sussurro può solitudine è dolce

Proponi la tua traduzione ➭

"I praise the Frenchman, his remark was shrewd – How…" di William Cowper | Ancora nessuna traduzione »

William Cowper:

I pity them greatly, but I must be mum, for how could we do without sugar and rum?

Traduzione Automatica:

Mi dispiace per loro molto, ma devo essere mamma, di come potremmo fare a meno di zucchero e rum?

Proponi la tua traduzione ➭

"I pity them greatly, but I must be mum, for how could…" di William Cowper | Ancora nessuna traduzione »

William Cowper:

I never received a little pleasure from anything in my life; if I am pleased, it is in the extreme.

Traduzione Automatica:

Non ho mai ricevuto un po ‘di piacere da niente in vita mia, se mi fa piacere, è in estrema.

Proponi la tua traduzione ➭

"I never received a little pleasure from anything…" di William Cowper | Ancora nessuna traduzione »

William Cowper:

I know that Thou art infinitely gracious, but what will become of me?

Traduzione Automatica:

So che tu sei infinitamente misericordioso, ma che cosa sarà di me?

Proponi la tua traduzione ➭

"I know that Thou art infinitely gracious, but what…" di William Cowper | Ancora nessuna traduzione »

William Cowper:

I crown thee king of intimate delights,

Traduzione Automatica:

I re ti corona di delizie intime,

Proponi la tua traduzione ➭

"I crown thee king of intimate delights," di William Cowper | Ancora nessuna traduzione »

William Cowper:

I cannot talk with civet in the room,

Traduzione Automatica:

Non posso parlare con zibetto nella stanza,

Proponi la tua traduzione ➭

"I cannot talk with civet in the room," di William Cowper | Ancora nessuna traduzione »

William Cowper:

I am monarch of all I survey, My right there is none to dispute; From the center all round to the sea, I am lord of the fowl and the brute

Traduzione Automatica:

Sono monarca di tutto ciò io, la mia destra c’è nessuno a contestare; Dal centro tutto al mare, io sono il signore degli uccelli e la bestia

Proponi la tua traduzione ➭

"I am monarch of all I survey, My right there is none…" di William Cowper | Ancora nessuna traduzione »

William Cowper:

I am monarch of all I survey,

Traduzione Automatica:

Sono monarca di tutte le indagini che,

Proponi la tua traduzione ➭

"I am monarch of all I survey," di William Cowper | Ancora nessuna traduzione »

William Cowper:

How various his employments, whom the world / Calls idle; and who justly, in return, / Esteems that busy world an idler too!

Traduzione Automatica:

Come i suoi vari impieghi, di cui il mondo / chiede di inattività, e che giustamente, in cambio, / stima che il mondo occupato un fannullone troppo!

Proponi la tua traduzione ➭

"How various his employments, whom the world / Calls…" di William Cowper | Ancora nessuna traduzione »

William Cowper:

How soft the music of those village bells

Traduzione Automatica:

Come la musica soft di quelle campane del paese

Proponi la tua traduzione ➭

"How soft the music of those village bells" di William Cowper | Ancora nessuna traduzione »

William Cowper:

How much a dunce that has been sent to roam, excels a dunce that has been kept at home.

Traduzione Automatica:

Quanto un asino che è stato inviato a vagare, eccelle un asino che è stato tenuto in casa.

Proponi la tua traduzione ➭

"How much a dunce that has been sent to roam, excels…" di William Cowper | Ancora nessuna traduzione »

William Cowper:

How fleet is a glance of the mind!

Traduzione Automatica:

Come flotta è un colpo d’occhio della mente!

Proponi la tua traduzione ➭

"How fleet is a glance of the mind!" di William Cowper | Ancora nessuna traduzione »

William Cowper:

His wit invites you by his looks to come, But when you knock it never is at home

Traduzione Automatica:

Il suo spirito vi invita dal suo aspetto di venire, ma quando si bussare non è mai a casa

Proponi la tua traduzione ➭

"His wit invites you by his looks to come, But when…" di William Cowper | Ancora nessuna traduzione »

William Cowper:

Himself a wanderer from the narrow way, / His silly sheep, what wonder if they stray?

Traduzione Automatica:

Egli stesso un vagabondo dal modo stretto, / le sue pecore sciocche, qual meraviglia se randagi?

Proponi la tua traduzione ➭

"Himself a wanderer from the narrow way, / His silly…" di William Cowper | Ancora nessuna traduzione »

William Cowper:

Hence jarring sectaries may learn

Traduzione Automatica:

Quindi settari stridente possono imparare

Proponi la tua traduzione ➭

"Hence jarring sectaries may learn" di William Cowper | Ancora nessuna traduzione »

William Cowper:

Heaven held his hand, the likeness must be true.

Traduzione Automatica:

Il cielo ha la mano, l’immagine deve essere vero.

Proponi la tua traduzione ➭

"Heaven held his hand, the likeness must be true." di William Cowper | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...