Whom do I call educated? First, those who manage well the circumstances they encounter day by day. Next, those who are decent and honorable in their intercourse with all men, bearing easily and good naturedly what is offensive in others and being as agreeable and reasonable to their associates as is humanly possible to be… those who hold their pleasures always under control and are not ultimately overcome by their misfortunes… those who are not spoiled by their successes, who do not desert their true selves but hold their ground steadfastly as wise and sober — minded men.
Traduzione Automatica:
A chi devo chiamare educato? In primo luogo, coloro che gestiscono bene le circostanze che incontrano ogni giorno. Successivamente, coloro che sono decenti e onore nei loro rapporti con tutti gli uomini, portando facilmente buon umore e ciò che è offensivo in altri ed essere il più piacevole e ragionevole ai loro associati, come è umanamente possibile per essere … coloro che detengono i loro piaceri sempre sotto controllo e non sono in ultima analisi, a superare la loro disgrazie … coloro che non sono abituati alla loro successi, che non abbandonare il loro vero io, ma tenere la loro terra con fermezza, come saggio e sobrio – mente degli uomini.
Where there is reverence there is fear, but there is not reverence everywhere that there is fear, because fear presumably has a wider extension than reverence.
Traduzione Automatica:
Dove c’è rispetto non c’è paura, ma non c’è rispetto in tutto il mondo che vi è la paura, perché la paura è presumibilmente una maggiore estensione di riverenza.
Whenever, therefore, people are deceived and form opinions wide of the truth, it is clear that the error has slid into their minds through the medium of certain resemblances to that truth.
Traduzione Automatica:
Ogni volta che, pertanto, le persone sono ingannati e le opinioni forma gamma di la verità, è chiaro che l’errore è scivolato nelle loro menti per mezzo di certe somiglianze a quella verità.
When desire, having rejected reason and overpowered judgment which leads to right, is set in the direction of the pleasure which beauty can inspire, and when again under the influence of its kindred desires it is moved with violent motion towards the beauty of corporeal forms, it acquires a surname from this very violent motion, and is called love.
Traduzione Automatica:
Quando il desiderio, dopo aver respinto la ragione e la sentenza sopraffatto che conduce a destra, si trova in direzione del piacere che la bellezza può ispirare, e quando di nuovo sotto l’influenza dei suoi desideri affini è mosso con moto violento verso la bellezza delle forme corporee, acquista un cognome di questo movimento molto violento, e si chiama amore.
Well I am certainly wiser than this man. It is only too likely that neither of us has any knowledge to boast of; but he thinks that he knows something which he does not know, whereas I am quite conscious of my ignorance. At any rate it seems that I am wiser than he is to this small extent, that I do not think that I know what I do not know.
Traduzione Automatica:
Ebbene io sono sicuramente più saggio di questo uomo. È fin troppo probabile che nessuno di noi ha alcuna conoscenza di cui vantarsi, ma pensa che sa qualcosa che non sa, mentre io sono abbastanza consapevole della mia ignoranza. Ad ogni modo sembra che io sia più saggio di quello che è presente in piccola parte, che non credo che io so quello che non so.
We too must endure and persevere in the inquiry, and then courage will not laugh at our faintheartedness in searching for courage; which after all may, very likely, be endurance.
Traduzione Automatica:
Anche noi dobbiamo sopportare e di perseverare nella sua indagine, e poi il coraggio non si riderà di nostra pusillanimità nella ricerca di coraggio, che dopo tutto può, molto probabilmente, è la resistenza.
We are in fact convinced that if we are ever to have pure knowledge of anything, we must get rid of the body and contemplate things by themselves with the soul by itself. It seems, to judge from the argument, that the wisdom which we desire and upon which we profess to have set our hearts will be attainable only when we are dead and not in our lifetime.
Traduzione Automatica:
Siamo infatti convinti che se ci sono sempre di avere pura conoscenza di nulla, bisogna sbarazzarsi del corpo e contemplare le cose da soli, con l’anima da sola. A quanto pare, a giudicare dalla discussione, che la saggezza che abbiamo il desiderio e su che professiamo di avere i nostri cuori saranno raggiungibili solo quando ci sono morti e non nella nostra vita.
Wars and revolutions and battles are due simply and solely to the body and its desires. All wars are undertaken for the acquisition of wealth; and the reason why we have to acquire wealth is the body, because we are slaves in its service.
Traduzione Automatica:
Le guerre e le rivoluzioni e le battaglie sono dovuti solo ed esclusivamente per il corpo e le sue voglie. Tutte le guerre sono intraprese per l’acquisizione di ricchezza, e il motivo per cui dobbiamo acquisire la ricchezza è il corpo, perché siamo schiavi al suo servizio.