There are certain queer times and occasions in this strange mixed affair we call life when a man takes his whole universe for a vast practical joke
Traduzione Automatica:
Ci sono momenti strani e certe volte in questa vicenda strana mista noi chiamiamo vita quando un uomo prende il suo intero universo per uno scherzo vasta pratica
The lightning flashes through my skull; mine eyeballs ache and ache; my whole beaten brain seems as beheaded, and rolling on some stunning ground.
Traduzione Automatica:
I lampi attraverso il mio cranio, mal di occhi e mal di mine; tutto il mio cervello picchiati come sembra decapitato, e che rotola su un terreno stordimento.
The consciousness of being deemed dead, is next to the presumable unpleasantness of being so in reality. One feels like his own ghost unlawfully tenanting a defunct carcass.
Traduzione Automatica:
La consapevolezza di essere considerato morto, si trova accanto alla spiacevolezza presumibile di essere così in realtà. Ci si sente come il suo fantasma illegalmente tenanting una carcassa defunta.
The beauty myth moves for men as a mirage; its power lies in its ever-receding nature. When the gap is closed, the lover embraces only his own disillusion.
Traduzione Automatica:
Le mosse mito di bellezza per gli uomini come un miraggio, la sua forza risiede nella sua sempre più sfuggente natura. Quando il divario è chiuso, l’amante abbraccia solo la sua propria delusione.
Some dying men are the most tyrannical; and certainly, since they will shortly trouble us so little for evermore, the poor fellows ought to be indulged.
Traduzione Automatica:
Alcuni uomini morire sono le più tirannico, e certamente, dal momento che a breve ci turbano così poco per sempre, i poveracci dovrebbero essere abbandonati.
So man’s insanity is heaven’s sense; and wandering from all mortal reason, man comes at last to that celestial thought, which, to reason, is absurd and frantic; and weal or woe, feels then uncompromised, indifferent as his God.
Traduzione Automatica:
Così la follia dell’uomo è il senso del cielo, e vagare da ogni ragione mortale, l’uomo arriva alla fine di quel pensiero celeste, che, a ragione, è assurdo e frenetico, e buona e cattiva guai, poi si sente senza compromessi, indifferente come suo Dio.
People think that if a man has undergone any hardship, he should have a reward; but for my part, if I have done the hardest possible day’s work, and then come to sit down in a corner and eat my supper comfortably –why, then I don’t think I deserve any reward for my hard day’s work –for am I not now at peace? Is not my supper good?
Traduzione Automatica:
La gente pensa che se un uomo ha subito alcuna difficoltà, si dovrebbe avere una ricompensa, ma per quanto mi riguarda, se ho fatto un lavoro il giorno più duro possibile, e poi tornare a sedersi in un angolo e mangiare la mia cena comodamente – perché, poi io non credo di meritare una ricompensa per il lavoro della mia giornata di duro lavoro – io non sono per ora in pace? Non è la mia buona cena?
Miserable man! Oh! most contemptible and worthy of all scorn; with slouched hat and guilty eye, skulking from his God; prowling among the shipping like a vile burglar hastening to cross the seas.
Traduzione Automatica:
Miserable man! Oh! più spregevole e degno di ogni disprezzo; con cappello stravaccato e colpevole agli occhi, nascondeva dal suo Dio, si aggirano tra la spedizione, come un ladro vile affrettarsi ad attraversare i mari.
Methinks that what they call my shadow here on earth is my true substance. Methinks that in looking at things spiritual, we are too much like oysters observing the sun through the water, and thinking that thick water the thinnest of air.
Traduzione Automatica:
Mi pare che quello che loro chiamano la mia ombra su questa terra è la mia vera sostanza. Mi pare che nel guardare alle cose spirituali, siamo troppo simile ostriche osservare il Sole attraverso l’acqua, e pensare che l’acqua di spessore più sottile di aria.
Let us speak, though we show all our faults and weaknesses, -for it is a sign of strength to be weak, to know it, and out with it – not in a set way and ostentatiously, though, but incidentally and without premeditation.
Traduzione Automatica:
Parliamo, se ci mostra tutti i nostri difetti e debolezze, perché è un segno di forza di essere debole, di sapere, e con essa – non è in un certo qual modo e con ostentazione, però, ma per inciso e senza premeditazione.