83 aforismi di Herman Melville - Page 2

Herman Melville:

There is one knows not what sweet mystery about this sea, whose gently awful stirrings seem to speak of some hidden soul beneath

Traduzione Automatica:

Vi è uno non sa che cosa dolce mistero su questo mare, la cui delicatezza agitazioni terribile sembrano parlare di qualche anima nascosta sotto

Proponi la tua traduzione ➭

"There is one knows not what sweet mystery about…" di Herman Melville | Ancora nessuna traduzione »

Herman Melville:

There is no quality in this world that is not what it is merely by contrast. Nothing exists in itself.

Traduzione Automatica:

Non c’è qualità in questo mondo che non è quello che è solo per contrasto. Nulla esiste di per sé.

Proponi la tua traduzione ➭

"There is no quality in this world that is not what…" di Herman Melville | Ancora nessuna traduzione »

Herman Melville:

There are some enterprises in which a careful disorderliness is the true method.

Traduzione Automatica:

Ci sono alcune aziende in cui un disordine attento è il vero metodo.

Proponi la tua traduzione ➭

"There are some enterprises in which a careful disorderliness…" di Herman Melville | Ancora nessuna traduzione »

Herman Melville:

There are certain queer times and occasions in this strange mixed affair we call life when a man takes his whole universe for a vast practical joke

Traduzione Automatica:

Ci sono momenti strani e certe volte in questa vicenda strana mista noi chiamiamo vita quando un uomo prende il suo intero universo per uno scherzo vasta pratica

Proponi la tua traduzione ➭

"There are certain queer times and occasions in this…" di Herman Melville | Ancora nessuna traduzione »

Herman Melville:

The lightning flashes through my skull; mine eyeballs ache and ache; my whole beaten brain seems as beheaded, and rolling on some stunning ground.

Traduzione Automatica:

I lampi attraverso il mio cranio, mal di occhi e mal di mine; tutto il mio cervello picchiati come sembra decapitato, e che rotola su un terreno stordimento.

Proponi la tua traduzione ➭

"The lightning flashes through my skull; mine eyeballs…" di Herman Melville | Ancora nessuna traduzione »

Herman Melville:

The consciousness of being deemed dead, is next to the presumable unpleasantness of being so in reality. One feels like his own ghost unlawfully tenanting a defunct carcass.

Traduzione Automatica:

La consapevolezza di essere considerato morto, si trova accanto alla spiacevolezza presumibile di essere così in realtà. Ci si sente come il suo fantasma illegalmente tenanting una carcassa defunta.

Proponi la tua traduzione ➭

"The consciousness of being deemed dead, is next…" di Herman Melville | Ancora nessuna traduzione »

Herman Melville:

The beauty myth moves for men as a mirage; its power lies in its ever-receding nature. When the gap is closed, the lover embraces only his own disillusion.

Traduzione Automatica:

Le mosse mito di bellezza per gli uomini come un miraggio, la sua forza risiede nella sua sempre più sfuggente natura. Quando il divario è chiuso, l’amante abbraccia solo la sua propria delusione.

Proponi la tua traduzione ➭

"The beauty myth moves for men as a mirage; its power…" di Herman Melville | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Herman Melville:

Some dying men are the most tyrannical; and certainly, since they will shortly trouble us so little for evermore, the poor fellows ought to be indulged.

Traduzione Automatica:

Alcuni uomini morire sono le più tirannico, e certamente, dal momento che a breve ci turbano così poco per sempre, i poveracci dovrebbero essere abbandonati.

Proponi la tua traduzione ➭

"Some dying men are the most tyrannical; and certainly,…" di Herman Melville | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Herman Melville:

So philosophers so throughly comprehend us as horses.

Traduzione Automatica:

Così filosofi così bene comprendere noi come i cavalli.

Proponi la tua traduzione ➭

"So philosophers so throughly comprehend us as horses." di Herman Melville | Ancora nessuna traduzione »

Herman Melville:

So man’s insanity is heaven’s sense; and wandering from all mortal reason, man comes at last to that celestial thought, which, to reason, is absurd and frantic; and weal or woe, feels then uncompromised, indifferent as his God.

Traduzione Automatica:

Così la follia dell’uomo è il senso del cielo, e vagare da ogni ragione mortale, l’uomo arriva alla fine di quel pensiero celeste, che, a ragione, è assurdo e frenetico, e buona e cattiva guai, poi si sente senza compromessi, indifferente come suo Dio.

Proponi la tua traduzione ➭

"So man’s insanity is heaven’s sense; and wandering…" di Herman Melville | Ancora nessuna traduzione »

Herman Melville:

People think that if a man has undergone any hardship, he should have a reward; but for my part, if I have done the hardest possible day’s work, and then come to sit down in a corner and eat my supper comfortably –why, then I don’t think I deserve any reward for my hard day’s work –for am I not now at peace? Is not my supper good?

Traduzione Automatica:

La gente pensa che se un uomo ha subito alcuna difficoltà, si dovrebbe avere una ricompensa, ma per quanto mi riguarda, se ho fatto un lavoro il giorno più duro possibile, e poi tornare a sedersi in un angolo e mangiare la mia cena comodamente – perché, poi io non credo di meritare una ricompensa per il lavoro della mia giornata di duro lavoro – io non sono per ora in pace? Non è la mia buona cena?

Proponi la tua traduzione ➭

"People think that if a man has undergone any hardship,…" di Herman Melville | Ancora nessuna traduzione »

Herman Melville:

Old age is always wakeful; as if, the longer linked with life, the less man has to do with aught that looks like death.

Traduzione Automatica:

La vecchiaia è sempre vigile, come se, il più legato con la vita, l’uomo in meno ha a che fare con la cosa che assomiglia alla morte.

Proponi la tua traduzione ➭

"Old age is always wakeful; as if, the longer linked…" di Herman Melville | Ancora nessuna traduzione »

Herman Melville:

No utter surprise can come to him Who reaches Shakespeare’s core; That which we seek and shun is there – Man’s final lore

Traduzione Automatica:

Nessuna sorpresa assoluta può venire a chi raggiunge il centro di Shakespeare, quello che cerchiamo e Shun c’è – Lore finale Man’s

Proponi la tua traduzione ➭

"No utter surprise can come to him Who reaches Shakespeare’s…" di Herman Melville | Ancora nessuna traduzione »

Herman Melville:

Miserable man! Oh! most contemptible and worthy of all scorn; with slouched hat and guilty eye, skulking from his God; prowling among the shipping like a vile burglar hastening to cross the seas.

Traduzione Automatica:

Miserable man! Oh! più spregevole e degno di ogni disprezzo; con cappello stravaccato e colpevole agli occhi, nascondeva dal suo Dio, si aggirano tra la spedizione, come un ladro vile affrettarsi ad attraversare i mari.

Proponi la tua traduzione ➭

"Miserable man! Oh! most contemptible and worthy…" di Herman Melville | Ancora nessuna traduzione »

Herman Melville:

Methinks that what they call my shadow here on earth is my true substance. Methinks that in looking at things spiritual, we are too much like oysters observing the sun through the water, and thinking that thick water the thinnest of air.

Traduzione Automatica:

Mi pare che quello che loro chiamano la mia ombra su questa terra è la mia vera sostanza. Mi pare che nel guardare alle cose spirituali, siamo troppo simile ostriche osservare il Sole attraverso l’acqua, e pensare che l’acqua di spessore più sottile di aria.

Proponi la tua traduzione ➭

"Methinks that what they call my shadow here on earth…" di Herman Melville | Ancora nessuna traduzione »

Herman Melville:

Let us speak, though we show all our faults and weaknesses, -for it is a sign of strength to be weak, to know it, and out with it – not in a set way and ostentatiously, though, but incidentally and without premeditation.

Traduzione Automatica:

Parliamo, se ci mostra tutti i nostri difetti e debolezze, perché è un segno di forza di essere debole, di sapere, e con essa – non è in un certo qual modo e con ostentazione, però, ma per inciso e senza premeditazione.

Proponi la tua traduzione ➭

"Let us speak, though we show all our faults and…" di Herman Melville | Ancora nessuna traduzione »

Herman Melville:

Let me look into a human eye; it is better than to gaze into sea or sky; better than to gaze upon God.

Traduzione Automatica:

Fammi guardare in un occhio umano, ma è meglio che guardare nel mare o cielo, meglio che lo sguardo su Dio.

Proponi la tua traduzione ➭

"Let me look into a human eye; it is better than…" di Herman Melville | Ancora nessuna traduzione »

Herman Melville:

Let America first praise mediocrity even, in her children, before she praises… the best excellence in the children of any other land.

Traduzione Automatica:

Let America mediocrità lode prima ancora, nei suoi figli, prima di lodi … l’eccellenza migliore nei figli di qualsiasi altra terra.

Proponi la tua traduzione ➭

"Let America first praise mediocrity even, in her…" di Herman Melville | Ancora nessuna traduzione »

Herman Melville:

It is not down in any map; true places never are.

Traduzione Automatica:

Non si tratta di una qualsiasi mappa, luoghi veri non sono mai.

Proponi la tua traduzione ➭

"It is not down in any map; true places never are." di Herman Melville | Ancora nessuna traduzione »

Herman Melville:

It is better to fail in originality than to succeed in imitation.

Traduzione Automatica:

E ‘meglio a non riuscire a originalità che per riuscire a imitazione.

Proponi la tua traduzione ➭

"It is better to fail in originality than to succeed…" di Herman Melville | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...