Give not thyself up, then, to fire, lest it invert thee, deaden thee; as for the time it did me. There is a wisdom that is woe; but there is a woe that is madness.
Traduzione Automatica:
Dare non te su, poi, al fuoco, perché non invertito te, ti mortifica, come per il tempo che mi ha fatto. C’è una saggezza che è dolore, ma c’è un dolore che è una follia.
For as this appalling ocean surrounds the verdant land, so in the soul of man there lies one insular Tahiti, full of peace and joy, but encompassed by all the horrors of the half known life. God keep thee! Push not off from that isle, thou canst never return!
Traduzione Automatica:
Per quanto questo spaventoso oceano circonda la terra verdeggiante, così nell’anima dell’uomo si trova lì si insulare Tahiti, piena di pace e di gioia, ma circondato da tutti gli orrori del mezzo conosciuto la vita. Dio ti protegga! Non spingere fuori da quell’isola, mai tu puoi tornare!
Death is only a launching into the region of the strange Untried; it is but the first salutation to the possibilities of the immense Remote, the Wild, the Watery, the Unshored…
Traduzione Automatica:
La morte è solo un lancio nella regione dello strano intentato, ma non è che il primo saluto alla possibilità di immense remoto, The Wild, the Watery, il Unshored …
By this, he seemed to mean, not only that the most reliable and useful courage was that which arises from the fair estimation of the encountered peril, but that an utterly fearless man is a far more dangerous comrade than a coward.
Traduzione Automatica:
Da questo, gli parve di dire, non solo che il coraggio più affidabili e utili è quella che nasce dalla stima fiera del pericolo riscontrato, ma che un uomo assolutamente senza paura è un compagno molto più pericoloso di un vigliacco.
At last the anchor was up, the sails were set, and off we glided. It was a sharp, cold Christmas; and as the short northern day merged into night, we found ourselves almost broad upon the wintry ocean, whose freezing spray cased us in ice, as in polished armor.
Traduzione Automatica:
Alla fine è stato l’ancora alto, le vele sono stati fissati, e fuori ci scivolava. E ‘stato un forte, freddo Natale, e come il giorno breve settentrionale fuse nella notte, ci siamo trovati quasi ampio sull’oceano invernale, il cui congelamento spruzzare con carter di noi nel ghiaccio, come in armatura lucida.
All men live enveloped in whale-lines. All are born with halters round their necks; but it is only when caught in the swift, sudden turn of death, that mortals realize the silent, subtle, ever present perils of life.
Traduzione Automatica:
Tutti gli uomini vivono avvolti in balena linee. Tutti sono nati con cavezza al collo, ma è solo quando catturati in una rapida, improvvisa svolta della morte, che i mortali realizzare la silenziosa, sottile, sempre presenti pericoli di vita.
All deep, earnest thinking is but the intrepid effort of the soul to keep the open independence of her sea, while the wildest winds of heaven and earth conspire to cast her on the treacherous, slavish shore
Traduzione Automatica:
Tutti profondo, il pensiero è serio, ma lo sforzo di intrepidi l’anima per mantenere l’indipendenza del suo mare aperto, mentre i venti più selvagge del cielo e della terra cospirano per gettarla sulla infido, spiaggia servile