In this world, shipmates, sin that pays its way can travel freely, and without passport; whereas Virtue, if a pauper, is stopped at all frontiers.
Traduzione Automatica:
In questo mondo, compagni, peccato che paga il suo modo possono viaggiare liberamente, e senza passaporto, e che la virtù, se un povero, viene arrestato a tutte le frontiere.
If some books are deemed most baneful and their sale forbid, how, then, with deadlier facts, not dreams of doting men? Those whom books will hurt will not be proof against events. Events, not books, should be forbid.
Traduzione Automatica:
Se alcuni libri sono considerati i più funesta e la loro voglia di vendita, come, poi, con i fatti mortale, non sogni di rimbambito uomini? Quelli che i libri farà male, non sarà a prova di eventi. Eventi, non libri, dovrebbe proibire.
Heaven have mercy on us all – Presbyterians and Pagans alike – for we are all somehow dreadfully cracked about the head, and sadly need mending
Traduzione Automatica:
Cielo abbi pietà di noi tutti – presbiteriani e pagani simili – per noi tutti siamo in qualche modo terribilmente cracking sulla testa, e purtroppo bisogno rammendo
He pressed his forehead against mine, clasped me round the waist, and said that henceforth we were married… Thus, then, in our hearts’ honeymoon, lay I and Queequeg – a cosy, loving pair.
Traduzione Automatica:
Si premette la fronte contro la mia, mi stringeva intorno alla vita, e ha detto che d’ora in poi ci siamo sposati … Così, poi, in luna di miele nostri cuori ‘, I laici e Queequeg – un ambiente accogliente, coppia amorosa.
He piled upon the whale’s white hump the sum of all the general rage and hate felt by his whole race from Adam down; and then, as if his chest had been a mortar, he burst his hot heart’s shell upon it.
Traduzione Automatica:
Ha accumulato sulla gobba bianca della balena la somma di tutti i generali rabbia e l’odio sentita da tutta la sua stirpe da Adamo in giù, e poi, come se il suo petto fosse stato un colpo di mortaio, scoppiò shell il suo cuore caldo rispetto ad essa.
God help thee, old man, thy thoughts have created a creature in thee; and he whose intense thinking thus makes him a Prometheus; a vulture feeds upon that heart for ever; that vulture the very creature he creates.
Traduzione Automatica:
Dio aiuti te, vecchio, i tuoi pensieri hanno creato una creatura in te, e colui il cui pensiero intenso rende così lui un Prometeo, un avvoltoio che si nutre di cuore per sempre, quella creatura molto l’avvoltoio che crea.