122 aforismi di Jean de la Bruyere - Page 5

Jean de la Bruyere:

It is a great misfortune to have the wit to speak, but not the sense when to remain silent.

Traduzione Automatica:

Si tratta di una grande disgrazia di avere l’accortezza di parlare, ma non il senso, quando di rimanere in silenzio.

Proponi la tua traduzione ➭

"It is a great misfortune to have the wit to speak,…" di Jean de la Bruyere | Ancora nessuna traduzione »

Jean de la Bruyere:

It is a great misfortune not to possess sufficient wit to speak well, nor sufficient judgment to keep silent

Traduzione Automatica:

Si tratta di una grande disgrazia non possedere intelligenza sufficiente per parlare bene, né giudizio sufficiente a mantenere il silenzio

Proponi la tua traduzione ➭

"It is a great misfortune not to possess sufficient…" di Jean de la Bruyere | Ancora nessuna traduzione »

Jean de la Bruyere:

If you wish to be held in esteem, you must associate only with those who are esteemable

Traduzione Automatica:

Se vuoi essere tenuto in grande stima, è necessario associare solo con coloro che sono esteemable

Proponi la tua traduzione ➭

"If you wish to be held in esteem, you must associate…" di Jean de la Bruyere | Ancora nessuna traduzione »

Jean de la Bruyere:

If some persons died, and others did not die, death would be a terrible affliction.

Traduzione Automatica:

Se alcune persone sono morte, e altri non morire, la morte sarebbe un dolore terribile.

Proponi la tua traduzione ➭

"If some persons died, and others did not die,…" di Jean de la Bruyere | Ancora nessuna traduzione »

Jean de la Bruyere:

If our life is unhappy it is painful to bear; if it is happy it is horrible to lose, So the one is pretty equal to the other.

Traduzione Automatica:

Se la nostra vita è infelice è doloroso da sopportare, se è felice, è orribile da perdere, quindi quello è abbastanza uguale agli altri.

Proponi la tua traduzione ➭

"If our life is unhappy it is painful to bear;…" di Jean de la Bruyere | Ancora nessuna traduzione »

Jean de la Bruyere:

I would not like to see a person who is sober, moderate, chaste and just say that there is no God. They would speak disinterestedly at least, but such a person is not to be found.

Traduzione Automatica:

Non vorrei vedere una persona che è sobria, moderata, casto e dire che Dio non esiste. Avrebbero parlato disinteressatamente almeno, ma una tale persona non si trova.

Proponi la tua traduzione ➭

"I would not like to see a person who is sober,…" di Jean de la Bruyere | Ancora nessuna traduzione »

Jean de la Bruyere:

He who tip-toes cannot stand; he who strides cannot walk.

Traduzione Automatica:

Egli punta di piedi, che non può stare, lui che passi non può camminare.

Proponi la tua traduzione ➭

"He who tip-toes cannot stand; he who strides…" di Jean de la Bruyere | Ancora nessuna traduzione »

Jean de la Bruyere:

Hatred is so lasting and stubborn, that reconciliation on a sickbed certainly forebodes death

Traduzione Automatica:

L’odio è così durevole e testardo, che la riconciliazione in un letto di dolore certamente foriero di morte

Proponi la tua traduzione ➭

"Hatred is so lasting and stubborn, that reconciliation…" di Jean de la Bruyere | Ancora nessuna traduzione »

Jean de la Bruyere:

Grief that is dazed and speechless is out of fashion: the modern woman mourns her husband loudly and tells you the whole story of his death, which distresses her so much that she forgets not the slightest detail about it.

Traduzione Automatica:

Dolore che è stordito e senza parole fuori moda: la donna moderna piange il marito forte e ti dice tutta la storia della sua morte, che turba così tanto che non dimentica il più piccolo dettaglio al riguardo.

Proponi la tua traduzione ➭

"Grief that is dazed and speechless is out of…" di Jean de la Bruyere | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Jean de la Bruyere:

From time to time there appear on the face of the earth men of rare and consummate excellence, who dazzle us by their virtue, and whose outstanding qualities shed a stupendous light. Like those extraordinary stars of whose origins we are ignorant, and of whose fate, once they have vanished, we know even less, such men have neither forebears nor descendants: they are the whole of their race.

Traduzione Automatica:

Di tanto in tanto compaiono sulla faccia della terra, gli uomini di eccellenza rare e consumata, che ci abbagliano per la loro virtù, e la cui qualità eccezionale gettano una luce stupenda. Come quelle stelle straordinaria di cui origini siamo ignoranti, e del cui destino, una volta che sono spariti, se ne sa ancora meno, questi uomini non hanno né padri né discendenti: sono l’insieme della loro razza.

Proponi la tua traduzione ➭

"From time to time there appear on the face of…" di Jean de la Bruyere | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Jean de la Bruyere:

False greatness is unsociable and remote: conscious of its own frailty, it hides, or at least averts its face, and reveals itself only enough to create an illusion and not be recognized as the meanness that it really is. True greatness is free, kind, familiar and popular; it lets itself be touched and handled, it loses nothing by being seen at close quarters; the better one knows it, the more one admires it.

Traduzione Automatica:

False grandezza è asociale e remoto: consapevole della propria fragilità, si nasconde, o almeno scongiura il suo volto, e si rivela solo sufficiente a creare un’illusione e non essere riconosciuta come la cattiveria che è in realtà. La vera grandezza è libero, natura, familiari e conosciuti, che si lascia toccare e manipolati, perde nulla da essere visto da vicino, meglio uno lo sa, più si ammira.

Proponi la tua traduzione ➭

"False greatness is unsociable and remote: conscious…" di Jean de la Bruyere | Ancora nessuna traduzione »

Jean de la Bruyere:

Everything has been said, and we have come too late, now that men have been living and thinking for seven thousand years and more.

Traduzione Automatica:

Tutto è stato detto, e siamo arrivati troppo tardi, ora che gli uomini sono stati di vita e di pensiero per sette anni e più.

Proponi la tua traduzione ➭

"Everything has been said, and we have come too…" di Jean de la Bruyere | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Jean de la Bruyere:

Everything has been said, and we are more than seven thousand years of human thought too late

Traduzione Automatica:

Tutto è stato detto, e ci sono più di settemila anni del pensiero umano, troppo tardi

Proponi la tua traduzione ➭

"Everything has been said, and we are more than…" di Jean de la Bruyere | Ancora nessuna traduzione »

Jean de la Bruyere:

Every man is valued in this world as he shows by his conduct that he wishes to be valued

Traduzione Automatica:

Ogni uomo è valutato in questo mondo, come egli dimostra con la sua condotta, che vuole essere valutati

Proponi la tua traduzione ➭

"Every man is valued in this world as he shows…" di Jean de la Bruyere | Ancora nessuna traduzione »

Jean de la Bruyere:

Even the best intentioned of great men need a few scoundrels around them; there are some things you cannot ask an honest ma to do.

Traduzione Automatica:

Anche i migliori intenzioni dei grandi uomini hanno bisogno di un paio farabutti che li circondano; ci sono alcune cose che non si può chiedere uno ma onesta da fare.

Proponi la tua traduzione ➭

"Even the best intentioned of great men need a…" di Jean de la Bruyere | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Jean de la Bruyere:

Criticism is often not a science; it is a craft, requiring more good health than wit, more hard work than talent, more habit than native genius. In the hands of a man who has read widely but lacks judgment, applied to certain subjects it can corrupt both its readers and the writer himself.

Traduzione Automatica:

La critica spesso non è una scienza, è un mestiere, che richiede più di buona salute che spirito, più duro lavoro di talento, l’abitudine più di genio nativo. Nelle mani di un uomo che ha letto molto, ma manca di giudizio, applicati a certi argomenti che possono danneggiare sia i suoi lettori e lo scrittore stesso.

Proponi la tua traduzione ➭

"Criticism is often not a science; it is a craft,…" di Jean de la Bruyere | Ancora nessuna traduzione »

Jean de la Bruyere:

Children have neither a past nor a future. Thus they enjoy the present, which seldom happens to us.

Traduzione Automatica:

I bambini non hanno né un passato né un futuro. Così essi godere il presente, cosa che avviene raramente per noi.

Proponi la tua traduzione ➭

"Children have neither a past nor a future. Thus…" di Jean de la Bruyere | Ancora nessuna traduzione »

Jean de la Bruyere:

Children enjoy the present because they have neither a past nor a future.

Traduzione Automatica:

Bambini godere il presente perché non hanno né un passato né un futuro.

Proponi la tua traduzione ➭

"Children enjoy the present because they have…" di Jean de la Bruyere | Ancora nessuna traduzione »

Jean de la Bruyere:

Between good sense and good taste there lies the difference between a cause and its effect.

Traduzione Automatica:

Tra il buon senso e buon gusto in questo sta la differenza tra una causa e il suo effetto.

Proponi la tua traduzione ➭

"Between good sense and good taste there lies…" di Jean de la Bruyere | Ancora nessuna traduzione »

Jean de la Bruyere:

Between genius and talent there is the proportion of the whole to its part

Traduzione Automatica:

Tra il genio e il talento c’è la proporzione di tutta la sua parte

Proponi la tua traduzione ➭

"Between genius and talent there is the proportion…" di Jean de la Bruyere | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...