66 aforismi di James Joyce

James Joyce:

No pen, no ink, no table, no room, no time, no quiet, no inclination.

Traduzione di Stefano Leoni:

Nessuna penna, nessun inchiostro, nessun tavolo, nessuna stanza, nessun tempo, nessuna pace, nessuna inclinazione

Proponi la tua traduzione ➭

"No pen, no ink, no table, no room, no time, no quiet,…" di James Joyce | 1 Traduzione »

James Joyce:

Writing in English is the most ingenious torture ever devised for sins committed in previous lives. The English reading public explains the reason why.

Traduzione di marco:

Scrivere in Inglese è la tortura più ingegnosa mai concepita per dei peccati commessi in vite precedenti. Il lettore Inglese ne chiarisce il motivo.

Proponi la tua traduzione ➭

"Writing in English is the most ingenious torture ever…" di James Joyce | 1 Traduzione »

James Joyce:

Your battles inspired me – not the obvious material battles but those that were fought and won behind your forehead.

Traduzione di Lile:

Le tue battaglie mi hanni ispirato - non le ovvie battaglie materiali, ma quelle che sono state combattute e vinte dietro la tua fronte.

Proponi la tua traduzione ➭

"Your battles inspired me – not the obvious material…" di James Joyce | 1 Traduzione »

James Joyce:

Love between man and man is impossible because there must not be sexual intercourse and friendship between man and woman is impossible beacuse there must be sexual intercourse.

Traduzione di ida mazzilli:

L'amore tra uomo e uomo è impossibile perchè non ci devono essere rapporti sessuali e l'amicizia tra uomo e donna è impossibile perchè devo esserci rapporti sessuali

Proponi la tua traduzione ➭

"Love between man and man is impossible because there…" di James Joyce | 1 Traduzione » Tags: ,

James Joyce:

You forget that the kingdom of heaven suffers violence: and the kingdom of heaven is like a woman.

Traduzione Automatica:

Si dimentica che il regno dei cieli soffre violenza: e il regno dei cieli è simile a una donna.

Proponi la tua traduzione ➭

"You forget that the kingdom of heaven suffers violence:…" di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

While you have a thing it can be taken from you… but when you give it, you have given it. No robber can take it from you. It is yours then for ever when you have given it. It will be yours always. That is to give.

Traduzione Automatica:

Anche se si dispone di una cosa che può essere presa da voi … ma quando si danno, si è dato. N. ladro può prendere da voi. E poi è tuo per sempre quando avete dato. Sarà sempre vostro. Che è quello di dare.

Proponi la tua traduzione ➭

"While you have a thing it can be taken from you… but…" di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

When the Irishman is found outside of Ireland in another environment, he very often becomes a respected man. The economic and intellectual conditions that prevail in his own country do not permit the development of individuality. No one who has any self-respect stays in Ireland, but flees afar as though from a country that has undergone the visitation of an angered Jove.

Traduzione Automatica:

Quando l’irlandese si trova al di fuori dell’Irlanda in un altro ambiente, che molto spesso diventa un uomo rispettato. Le condizioni economiche e intellettuali che prevalgono nel suo paese non consentono lo sviluppo di individualità. Nessuno che abbia un qualche auto per soggiorni in Irlanda, ma fugge lontano, come se da un paese che ha subito la visita di un Giove adirato.

Proponi la tua traduzione ➭

"When the Irishman is found outside of Ireland in another…" di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

When I makes tea I makes tea, as old mother Grogan said. And when I makes water I makes water.

Traduzione Automatica:

Quando mi rende il tè mi fa il tè, la vecchia madre Grogan said. E quando mi rende l’acqua mi fa acqua.

Proponi la tua traduzione ➭

"When I makes tea I makes tea, as old mother Grogan said…." di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

When I die Dublin will be written in my heart.

Traduzione Automatica:

Quando morirò di Dublino sarà scritto nel mio cuore.

Proponi la tua traduzione ➭

"When I die Dublin will be written in my heart." di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

Whatever else is unsure in this stinking dunghill of a world a mother’s love is not.

Traduzione Automatica:

Qualunque altra cosa è sicura in questo letamaio puzzolente di un mondo d’amore di una madre non lo è.

Proponi la tua traduzione ➭

"Whatever else is unsure in this stinking dunghill of…" di James Joyce | Ancora nessuna traduzione » Tags:

James Joyce:

What did that mean, to kiss? You put your face up like that to say goodnight and then his mother put her face down. That was to kiss. His mother put her lips on his cheek; her lips were soft and they wetted his cheek; and they made a tiny little noise: kiss. Why did people do that with their two faces?

Traduzione Automatica:

Che cosa voleva dire, baciare? Metti la tua faccia in quel modo a dire buonanotte e poi sua madre la mise a faccia in giù. Che è stato a baciare. Sua madre ha le labbra sulla sua guancia, le labbra morbide e bagnate la guancia, e facevano un rumore minuscola: bacio. Perché gli uomini fanno con i loro due facce?

Proponi la tua traduzione ➭

"What did that mean, to kiss? You put your face up like…" di James Joyce | Ancora nessuna traduzione » Tags:

James Joyce:

Well and what’s cheese? Corpse of milk

Traduzione Automatica:

Bene e cosa è il formaggio? Cadavere di latte

Proponi la tua traduzione ➭

"Well and what’s cheese? Corpse of milk" di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

Welcome, O life! I go to encounter for the millionth time the reality of experience and to forge in the smithy of my soul the uncreated conscience of my race.

Traduzione Automatica:

Benvenuti, o la vita! Vado a incontrare per la milionesima volta la realtà dell’esperienza e per foggiare nella fucina della mia anima la coscienza increata della mia razza.

Proponi la tua traduzione ➭

"Welcome, O life! I go to encounter for the millionth…" di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

We feel that the downside in IT demand is roughly offset by the benefits of the actions we have taken.

Traduzione Automatica:

Riteniamo che il ribasso in IT domanda è più o meno compensati dai benefici delle azioni che abbiamo intrapreso.

Proponi la tua traduzione ➭

"We feel that the downside in IT demand is roughly offset…" di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

We did do very well in the transactions over $100 million that we chose to pursue, signing 11 and losing only one competitively, … But the consistent deferral of mega-deals resulting from customers caution about their own businesses in this economic environment has had a significant impact on the growth of our outsourcing revenue.

Traduzione Automatica:

Abbiamo fatto molto bene nelle transazioni oltre $ 100 milioni che abbiamo scelto di perseguire, firmando 11 e perdendo un solo modo competitivo, … Ma il differimento coerente di mega-offerte derivanti da clienti cautela circa la propria attività in questo contesto economico ha avuto un impatto significativo sulla crescita delle nostre entrate outsourcing.

Proponi la tua traduzione ➭

"We did do very well in the transactions over $100 million…" di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

We are praying now for the repose of his soul. Hoping you’re well and not in hell. Nice change of air. Out of the frying pan of life into the fire of purgatory.

Traduzione Automatica:

Preghiamo ora per il riposo della sua anima. Sperando che stai bene e non all’inferno. Nice cambiare aria. Dalla padella della vita nel fuoco del purgatorio.

Proponi la tua traduzione ➭

"We are praying now for the repose of his soul. Hoping…" di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

Today, there are not drug or vaccine treatments for a majority of those treatments. In the absence of treatments, our technology’s positioned to be the first line of defense as a counter measure against those pathogens.

Traduzione Automatica:

Oggi, non ci sono farmaci o trattamenti di vaccini per la maggior parte di tali trattamenti. In assenza di cure, la nostra tecnologia è posizionato per essere la prima linea di difesa come una misura di contrasto contro i patogeni.

Proponi la tua traduzione ➭

"Today, there are not drug or vaccine treatments for…" di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

Think you’re escaping and run into yourself. Longest way round is the shortest way home.

Traduzione Automatica:

Credi di scappare e correre in te stesso. Rotonda via più lunga è la strada più breve per.

Proponi la tua traduzione ➭

"Think you’re escaping and run into yourself. Longest…" di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

There is no heresy or no philosophy which is so abhorrent to the church as a human being.

Traduzione Automatica:

Non vi è eresia o no la filosofia che è così ripugnante alla Chiesa come un essere umano.

Proponi la tua traduzione ➭

"There is no heresy or no philosophy which is so abhorrent…" di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

James Joyce:

The workers were in the hole, … They heard some popping sounds and they came out. They don’t know if they affected the electrical service or if the electrical service went sour for some other reason.

Traduzione Automatica:

I lavoratori sono stati nel foro, … Hanno sentito alcuni rumori di scoppi e sono venuti fuori. Non sanno se sono interessati il servizio elettrico o se il servizio elettrico è andato acida per qualche altro motivo.

Proponi la tua traduzione ➭

"The workers were in the hole, … They heard some popping…" di James Joyce | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...