103 aforismi di William Makepeace Thackeray - Page 5

William Makepeace Thackeray:

But Fate is stronger than all of us, and willed what has come to pass.

Traduzione Automatica:

Ma il destino è più forte di tutti noi, e volle che cosa è accaduto.

Proponi la tua traduzione ➭

"But Fate is stronger than all of us,…" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

Business first; pleasure afterwards.

Traduzione Automatica:

Primo business, poi il piacere.

Proponi la tua traduzione ➭

"Business first; pleasure afterwards." di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

Bravery never goes out of fashion

Traduzione Automatica:

Coraggio non passa mai di moda

Proponi la tua traduzione ➭

"Bravery never goes out of fashion" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

Away from the world and its toils and its cares,

Traduzione Automatica:

Lontano dal mondo e le sue fatiche e le sue cure,

Proponi la tua traduzione ➭

"Away from the world and its toils and…" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

Attacking is the only secret. Dare and the world always yields; or if it beats you sometimes, dare it again and it will succumb.

Traduzione Automatica:

Attacco è l’unico segreto. Dare e il mondo sempre rese; o se è meglio che a volte, il coraggio di nuovo e sarà soccombere.

Proponi la tua traduzione ➭

"Attacking is the only secret. Dare…" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

As an occupation in declining years, I declare I think saving is useful, amusing and not unbecoming. It must be a perpetual amusement. It is a game that can be played by day, by night, at home and abroad, and at which you must win in the long run. . . . What an interest it imparts to life!

Traduzione Automatica:

Come una professione negli anni in declino, dichiaro credo che il risparmio è utile, divertente e non disdicevole. Deve essere un divertimento continuo. Si tratta di un gioco che può essere giocato di giorno, di notte, in patria e all’estero, e in cui si deve vincere nel lungo periodo. . . . Che interesse che conferisce alla vita!

Proponi la tua traduzione ➭

"As an occupation in declining years,…" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

And so it is over; but we had a jolly time, whilst you were with us, hadn’t we?

Traduzione Automatica:

E così è finita, ma abbiamo avuto un momento allegro, mentre eri con noi, non era vero?

Proponi la tua traduzione ➭

"And so it is over; but we had a jolly…" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

And oh, what a mercy it is that these women do not exercise their powers oftener! We can’t resist them, if they do. Let them show ever so little inclination, and men go down on their knees at once: old or ugly, it is all the same. And this I set down as a positive truth. A woman with fair opportunities, and without an absolute hump, may marry whom she likes. Only let us be thankful that the darlings are like the beasts of the field, and don’t know their own power. They would overcome us entirely if they did.

Traduzione Automatica:

E Oh, che la misericordia è che queste donne non esercitano i loro poteri più spesso! Non possiamo resistere, se lo fanno. Lasciate che mostrano sempre inclinazione così poco, e gli uomini scendere in ginocchio in una sola volta: vecchia o brutta, è lo stesso. E questo mi fissati come una verità positiva. Una donna con le opportunità eque, e senza una gobba in assoluto, può sposare chi si ama. Solo siamo grati che i beniamini sono come le bestie del campo, e non so proprio potere. Avrebbero superato del tutto, se ci hanno fatto.

Proponi la tua traduzione ➭

"And oh, what a mercy it is that these…" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione » Tags: ,

William Makepeace Thackeray:

An evil person is like a dirty window, they never let the light shine through

Traduzione Automatica:

Una persona il male è come una finestra sporca, non hanno mai lasciato attraversare dalla luce

Proponi la tua traduzione ➭

"An evil person is like a dirty window,…" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

Always remember to take the door-key.

Traduzione Automatica:

Ricordate sempre di prendere la chiave del portone.

Proponi la tua traduzione ➭

"Always remember to take the door-key." di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

All your wish is woman to win,

Traduzione Automatica:

Tutti i vostri desideri è la donna a vincere,

Proponi la tua traduzione ➭

"All your wish is woman to win," di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione » Tags:

William Makepeace Thackeray:

Ah vanity of vanities! How wayward the decrees of fate are, How very weak the very wise, How very small the very great are

Traduzione Automatica:

Ah, vanità delle vanità! Capriccioso come i decreti del destino sono, come molto debole il saggio molto, molto piccolo come il grande sono molto

Proponi la tua traduzione ➭

"Ah vanity of vanities! How wayward…" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

A woman with fair opportunities, and without an absolute hump, may marry whom she likes.

Traduzione Automatica:

Una donna con le opportunità eque, e senza una gobba in assoluto, può sposare chi si ama.

Proponi la tua traduzione ➭

"A woman with fair opportunities, and…" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione » Tags:

William Makepeace Thackeray:

A man — I let the truth out —

Traduzione Automatica:

Un uomo – ho lasciato fuori la verità —

Proponi la tua traduzione ➭

"A man — I let the truth out –" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

A good laugh is sunshine in the house.

Traduzione Automatica:

Una bella risata è il sole in casa.

Proponi la tua traduzione ➭

"A good laugh is sunshine in the house." di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

A fool can no more see his own folly than he can see his ears

Traduzione Automatica:

Uno sciocco non può più vedere la sua stessa follia che riesce a vedere le orecchie

Proponi la tua traduzione ➭

"A fool can no more see his own folly…" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

A comfortable career of prosperity, if it does not make people honest, at least keeps them so.

Traduzione Automatica:

Una carriera confortevole di prosperità, se non la gente onesta, almeno li tiene così.

Proponi la tua traduzione ➭

"A comfortable career of prosperity,…" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

A clever, ugly man every now and then is successful with the ladies, but a handsome fool is irresistible.

Traduzione Automatica:

Un intelligente, l’uomo brutto ogni tanto e poi è successo con le donne, ma un pazzo bello è irresistibile.

Proponi la tua traduzione ➭

"A clever, ugly man every now and then…" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

> A Tragic Story

Traduzione Automatica:

> Una tragica storia

Proponi la tua traduzione ➭

"> A Tragic Story" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

. . . it tastes well, the bread which you earn yourself.

Traduzione Automatica:

. . . ha un sapore così, il pane che si guadagnano da soli.

Proponi la tua traduzione ➭

". . . it tastes well, the bread which…" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...