103 aforismi di William Makepeace Thackeray

William Makepeace Thackeray:

You, who are ashamed of your poverty, and blush for your calling, are a snob; as are you who boast of your wealth.

Traduzione Automatica:

Tu, che si vergognano della povertà, e arrossire per la vostra vocazione, sono uno snob, come stai che si vantano della vostra ricchezza.

Proponi la tua traduzione ➭

"You, who are ashamed of your poverty,…" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

Women – like not only to conquer, but to be conquered

Traduzione Automatica:

Le donne – come non solo a vincere, ma per essere conquistato

Proponi la tua traduzione ➭

"Women – like not only to conquer, but…" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione » Tags:

William Makepeace Thackeray:

Who misses, or who wins the prize?

Traduzione Automatica:

Che manca, o che vince il premio?

Proponi la tua traduzione ➭

"Who misses, or who wins the prize?" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

Whenever he met a great man he groveled before him, and my-lorded him as only a free-born Briton can do.

Traduzione Automatica:

Ogni volta che ha incontrato un grande uomo che prostrati davanti a lui, e il mio-spadroneggiato lui come solo un libero cittadino britannico nato può fare.

Proponi la tua traduzione ➭

"Whenever he met a great man he groveled…" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

When you look at me, when you think of me, I am in paradise.

Traduzione Automatica:

Quando tu mi guardi, quando pensi di me, io sono in paradiso.

Proponi la tua traduzione ➭

"When you look at me, when you think…" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

When we say of a gentleman that he lives elegantly on nothing a year, we use the word "nothing" to signify something unknown; meaning, simply, that we don’t know how the gentleman in question defrays the expenses of his establishment.

Traduzione Automatica:

Quando si dice di un signore che vive elegantemente sul nulla di un anno, usiamo la parola “nulla” per indicare qualcosa di sconosciuto; significato, semplicemente, che non sappiamo come il signore in questione assume a proprio carico le spese del suo stabilimento.

Proponi la tua traduzione ➭

"When we say of a gentleman that he lives…" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

When one is twenty yes, but at forty-seven, Venus may rise from the sea, and I for one should hardly put on my spectacles to have a look

Traduzione Automatica:

Quando si è di venti sì, ma a quaranta-sette, Venere possono sorgere dal mare, e io per primo dovrebbe appena messo gli occhiali per avere un look

Proponi la tua traduzione ➭

"When one is twenty yes, but at forty-seven,…" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

When I walk with you I feel as if I had a flower in my buttonhole.

Traduzione Automatica:

Quando cammino con voi mi sento come se avessi un fiore all’occhiello nel mio.

Proponi la tua traduzione ➭

"When I walk with you I feel as if I…" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

What peace, what love, what truth, what beauty, what happiness for all, what generous kindness for you and me, are here spread out!

Traduzione Automatica:

Che pace, che cos’è l’amore, quello vero, quello che bellezza, che la felicità per tutti, quello che bontà generosa per te e per me, qui si sviluppa fuori!

Proponi la tua traduzione ➭

"What peace, what love, what truth, what…" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione » Tags:

William Makepeace Thackeray:

What a deal of grief, care, and other harmful excitement does a healthy dullness and insensibility avoid!

Traduzione Automatica:

Ciò che un accordo di dolore, le cure, e altre emozioni nocive fa un sano ottusità e l’insensibilità evitare!

Proponi la tua traduzione ➭

"What a deal of grief, care, and other…" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

We should pay as much reverence to youth as we should to age; there are points in which you young folks are altogether our superiors: and I can’t help constantly crying out to persons of my own years, when busied about their young people — leave them alone; don’t be always meddling with their affairs, which they can manage for themselves; don’t be always insisting upon managing their boats, and putting your oars in the water with theirs.

Traduzione Automatica:

Dovremmo pagare come reverenza molto ai giovani come si deve per età, non ci sono punti in cui due giovani sono del tutto i nostri superiori: e non posso fare sempre gridando a persone del mio stesso anno, quando occupava circa i loro giovani — – lasciarli soli, non essere sempre interferire con i loro affari, che possono gestire da soli, non essere sempre insistendo sulla gestione delle proprie barche, e mettere il vostro remi in acqua con loro.

Proponi la tua traduzione ➭

"We should pay as much reverence to youth…" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

To forego even ambition when the end is gained – who can say this is not greatness?

Traduzione Automatica:

Di rinunciare anche l’ambizione, quando alla fine si guadagna – Chi può dire questo non è grandezza?

Proponi la tua traduzione ➭

"To forego even ambition when the end…" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

To endure is greater than to dare; to tire out hostile fortune; to be daunted by no difficulty; to keep heart when all have lost it; to go through intrigue spotless; to forego even ambition when the end is gained – who can say this is not greatness?

Traduzione Automatica:

A sopportare è maggiore di osare, di stancare la fortuna ostili; da scoraggiare da alcuna difficoltà, a mantenere il cuore quando tutti hanno perso, passare attraverso l’intrigo immacolata; a rinunciare anche l’ambizione, quando alla fine si guadagna – chi può dirlo non è la grandezza?

Proponi la tua traduzione ➭

"To endure is greater than to dare; to…" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

To endure is greater than to dare; to tire out hostile fortune; to be daunted by no difficulty; to keep heart when all have lost it – who can say this is not greatness?

Traduzione Automatica:

A sopportare è maggiore di osare: per stancare la fortuna ostili; da scoraggiare da alcuna difficoltà, a mantenere il cuore quando tutti hanno perso it – chi può dire questo non è grandezza?

Proponi la tua traduzione ➭

"To endure is greater than to dare; to…" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

Though small was your allowance,

Traduzione Automatica:

Anche se piccolo è stato il tuo assegno,

Proponi la tua traduzione ➭

"Though small was your allowance," di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

There lived a sage in days of yore,

Traduzione Automatica:

Viveva un saggio in giorni di un tempo,

Proponi la tua traduzione ➭

"There lived a sage in days of yore," di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

There are many sham diamonds in this life which pass for real, and vice versa.

Traduzione Automatica:

Ci sono molti diamanti fittizi in questa vita che passano per il reale, e viceversa.

Proponi la tua traduzione ➭

"There are many sham diamonds in this…" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

There are a thousand thoughts lying within a man that he does not know till he takes up a pen to write.

Traduzione Automatica:

Ci sono mille pensieri situata all’interno di un uomo che non sa fino a quando non prende una penna per scrivere.

Proponi la tua traduzione ➭

"There are a thousand thoughts lying…" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

Then sing as Martin Luther sang:

Traduzione Automatica:

Poi cantare come Martin Luther cantava:

Proponi la tua traduzione ➭

"Then sing as Martin Luther sang:" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

William Makepeace Thackeray:

Them’s my sentiments

Traduzione Automatica:

Them’s miei sentimenti

Proponi la tua traduzione ➭

"Them’s my sentiments" di William Makepeace Thackeray | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...