The consequences of our crimes long survive their commission, and, like the ghosts of the murdered, forever haunt the steps of the malefactor
Traduzione di Giuny:
Le conseguenze dei nostri delitti sopravvivono a lungo alla loro esecuzione, e come i fantasmi degli uccisi, sempre infestano i passi del malfattore'...
What is a diary as a rule? A document useful to the person who keeps it. Dull to the contemporary who reads it and invaluable to the student, centuries afterwards, who treasures it.
Traduzione Automatica:
Che cosa è un diario, come una regola? Un documento utile per la persona che lo tiene. Sordo al contemporaneo, che lo legge e prezioso per lo studente, secoli dopo, tesori che esso.
Vengeance, deep-brooding o’er the slain, Had locked the source of softer woe, And burning pride and high disdain Forbade the rising tear to flow
Traduzione Automatica:
Vendetta, profonde rimuginare o’er l’ucciso, aveva chiuso la fonte di guai più morbida, e l’orgoglio e il disprezzo combustione ad alta proibì l’aumento strappo al flusso
To be always intending to live a new life, but never find time to set about it – this is as if a man should put off eating and drinking from one day to another till he be starved and destroyed.
Traduzione Automatica:
Per essere sempre l’intenzione di vivere una nuova vita, ma mai trovare il tempo per impostare su di esso – questo è come se un uomo dovrebbe rimandare mangiare e bere da un giorno all’altro finché non morire di fame e distrutti.
Tis plain that there is not in nature a point of stability to be found: everything either ascends or declines. When wars are ended abroad, sedition begins at home, and when men are freed from fighting for necessity, they quarrel through ambition.
Traduzione Automatica:
TIS chiaro che non esiste in natura un punto di stabilità da trovare: sale o tutto o diminuisce. Quando le guerre sono finite all’estero, sedizione comincia a casa propria, e quando gli uomini sono liberati dalla lotta per necessità, litigano per ambizione.
The willow which bends to the tempest, often escapes better than the oak which resists it; and so in great calamities, it sometimes happens that light and frivolous spirits recover their elasticity and presence of mind sooner than those of a loftier
Traduzione Automatica:
Il salice che si piega alla tempesta, sfugge spesso meglio della quercia che resiste, e così in grandi calamità, talvolta accade che gli spiriti della luce e frivola recuperare l’elasticità e la presenza di spirito prima di quelli di un più alto
The race of mankind would perish did they cease to aid each other. We cannot exist without mutual help. All therefore that need aid have a right to ask it from their fellow-men; and no one who has the power of granting can refuse it without guilt.
Traduzione Automatica:
La gara degli uomini sarebbero morti hanno fatto cessare di aiuti a vicenda. Noi non può esistere senza l’aiuto reciproco. Tutti, quindi, che gli aiuti devono avere il diritto di chiedere che dai loro colleghi uomini, e nessuno che abbia il potere di concessione può rifiutare senza sensi di colpa.
The half hour between waking and rising has all my life proved propitious to any task which was exercising my invention… It was always when I first opened my eyes that the desired ideas thronged upon me.
Traduzione Automatica:
L’ora di mezzo tra la veglia e la risurrezione ha tutta la mia vita rivelata propizia per tutti i compiti che stava esercitando la mia invenzione … E ‘sempre stato quando ho aperto gli occhi che le idee desiderato affollavano su di me.