Marcel Proust: "It is comforting when one has a sorrow to lie in the…"

un aforisma di Marcel Proust:

It is comforting when one has a sorrow to lie in the warmth of one’s bed and there, abandoning all effort and all resistance, to bury even one’s head under the cover, giving one’s self up to it completely, moaning like branches in the autumn wind. But there is still a better bed, full of divine odors. It is our sweet, our profound, our impenetrable friendship.

Traduzione Automatica:

È di conforto quando si ha un dolore a mentire nel calore del proprio letto e di là, abbandonando ogni sforzo e ogni resistenza, di seppellire anche la testa sotto la copertura, dando di sé uno fino ad esso completamente, gemendo come rami al vento d’autunno . Ma c’è ancora un letto migliore, piena di odori divina. È il nostro dolce, profondo il nostro, la nostra amicizia impenetrabile.

Invia la tua traduzione

"It is comforting when one has a sorrow to lie in the…" di Marcel Proust | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...