Gilbert K. Chesterton: "Compromise used to mean that half a loaf was…"

un aforisma di Gilbert K. Chesterton:

Compromise used to mean that half a loaf was better than no bread. Among modern statesmen it really seems to mean that half a loaf is better than a whole loaf.

Traduzione Automatica:

Compromesso usato per significare che mezza pagnotta era meglio che non il pane. Tra i moderni statisti sembra proprio significare che mezza pagnotta è meglio di una pagnotta intera.

Invia la tua traduzione

"Compromise used to mean that half a loaf was…" di Gilbert K. Chesterton | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...