George Herbert: "Lord, with what care hast Thou begirt us round! Parents…"

un aforisma di George Herbert:

Lord, with what care hast Thou begirt us round! Parents first season us; then schoolmasters deliver us to laws; they send us bound to rules of reason, holy messengers, pulpits and Sundays, sorrow dogging sin, afflictions sorted, anguish of all sizes, fine nets and stratagems to catch us in, bibles laid open, millions of surprises, blessings beforehand, ties of gratefulness, the sound of glory ringing in our ears: without, our shame; within, our consciences;” angels and grace, eternal hopes and fears. Yet all these fences and their whole array one cunning bosom-sin blows quite away.

Traduzione Automatica:

Signore, con quanta cura cinto Tu hai intorno a noi! Stagione genitori prima di noi, poi maestri liberaci alle leggi, ci mandano vincolati alle regole della ragione, messaggeri Santo, pulpiti e la domenica, il dolore dogging peccato, afflizioni ordinato, l’angoscia di tutte le dimensioni, le reti sottili e stratagemmi per catturare noi, Bibbie di cui aperti, milioni di sorprese, benedizioni in anticipo, i legami di gratitudine, il suono di chiamata gloria nelle nostre orecchie: senza, la nostra vergogna; all’interno, le nostre coscienze;”angeli e di grazia, le speranze e le paure eterna. Eppure tutti questi recinti e il loro intero array uno seno furbi colpi peccato abbastanza lontano.

Invia la tua traduzione

"Lord, with what care hast Thou begirt us round! Parents…" di George Herbert | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...