51 aforismi di George S. Patton

George S. Patton:

The object of war is not to die for your country but to make the other bastard die for his.

Traduzione di Mauro Guidi:

L'obiettivo della guerra non è morire per il proprio paese, ma fare in modo che l'altro bastardo muoia per il suo

Proponi la tua traduzione ➭

"The object of war is not to die for your country…" di George S. Patton | 1 Traduzione »

George S. Patton:

Untutored courage is useless in the face of educated bullets.

Traduzione di Mauro Guidi:

Il coraggio non controllato è inutile di fronte a pallottole istruite

Proponi la tua traduzione ➭

"Untutored courage is useless in the face of educated…" di George S. Patton | 1 Traduzione »

George S. Patton:

No poor bastard ever won a war by dying for his country. He won it by making other bastards die for their country.

Traduzione di Davide:

Nessun "povero bastardo" ha mai vinto una guerra morendo per il suo paese. Ma l'ha vinta mandando a morire "altri bastardi" per il loro paese.

Proponi la tua traduzione ➭

"No poor bastard ever won a war by dying for his…" di George S. Patton | 1 Traduzione »

George S. Patton:

Courage is fear holding on a minute longer.

Traduzione di Mauro Guidi:

Coraggio è la paura trattenuta un minuto più a lungo

Proponi la tua traduzione ➭

"Courage is fear holding on a minute longer." di George S. Patton | 1 Traduzione »

George S. Patton:

You need to overcome the tug of people against you as you reach for high goals.

Traduzione di Mauro Guidi:

È necessario superare il braccio di persone contro di voi mentre cercate di raggiungere alti obiettivi.

Traduzione di anna rita trulli:

hai bisogno di opporti a chi ti impedisce di andare avanti, poichè devi farlo per raggiungere grandi obiettivi.

Proponi la tua traduzione ➭

"You need to overcome the tug of people against…" di George S. Patton | 2 Traduzioni »

George S. Patton:

We herd sheep, we drive cattle, we lead people. Lead me, follow me, or get out of my way.

Traduzione di Mauro Guidi:

Noi alleviamo pecore, guidiamo bovini, conduciamo persone: Guidatemi, seguitemi o toglietevi dalla mia strada.

Proponi la tua traduzione ➭

"We herd sheep, we drive cattle, we lead people…." di George S. Patton | 1 Traduzione »

George S. Patton:

Success is how high you bounce when you hit the bottom.

Traduzione di Mauro Guidi:

Successo è quanto in alto rimbalzi dopo aver toccato il fondo

Traduzione di Mauro Guidi:

Il successo è quanto in alto rimbalzi, dopo aver toccato il fondo

Proponi la tua traduzione ➭

"Success is how high you bounce when you hit the…" di George S. Patton | 2 Traduzioni »

George S. Patton:

It is foolish and wrong to mourn the men who died. Rather we should thank God that such men lived.

Traduzione di Mauro Guidi:

E ‘stupido e sbagliato a piangere gli uomini che sono morti. Piuttosto dovremmo ringraziare Dio che tali uomini abbiano vissuto

Traduzione di Mauro Guidi:

E' stupido e sbagliato piangere gli uomini che sono morti. Piuttosto dovremmo ringraziare Dio che tali uomini abbiano vissuto

Proponi la tua traduzione ➭

"It is foolish and wrong to mourn the men who died…." di George S. Patton | 2 Traduzioni » Tags:

George S. Patton:

Watch what people are cynical about, and one can often discover what they lack.

Traduzione Automatica:

Guardate quello che la gente è cinico, e spesso si possono scoprire ciò che manca.

Proponi la tua traduzione ➭

"Watch what people are cynical about, and one can…" di George S. Patton | Ancora nessuna traduzione »

George S. Patton:

Wars may be fought with weapons, but they are won by men. It is the spirit of the men who follow and of the man who leads that gains the victory.

Traduzione Automatica:

Le guerre possono essere combattute con le armi, ma sono vinte da uomini. È lo spirito degli uomini che seguono e di chi conduce che guadagni la vittoria.

Proponi la tua traduzione ➭

"Wars may be fought with weapons, but they are won…" di George S. Patton | Ancora nessuna traduzione » Tags:

George S. Patton:

There is no such thing as a successful defence.

Traduzione Automatica:

Non esiste una cosa come una difesa efficace.

Proponi la tua traduzione ➭

"There is no such thing as a successful defence." di George S. Patton | Ancora nessuna traduzione »

George S. Patton:

There is a time to take counsel of your fears, and there is a time to never listen to any fear.

Traduzione Automatica:

C’è un tempo per prendere un difensore di tue paure, e c’è un tempo per non ascoltare ogni paura.

Proponi la tua traduzione ➭

"There is a time to take counsel of your fears,…" di George S. Patton | Ancora nessuna traduzione »

George S. Patton:

The time to take counsel of your fears is before you make an important battle decision. That’s the time to listen to every fear you can imagine! When you have collected all the facts and fears and made your decision, turn off all your fears and go ahead!

Traduzione Automatica:

Il tempo di prendere un difensore di tue paure è prima di prendere una decisione importante battaglia. Questo è il tempo di ascoltare ogni timore che si possa immaginare! Quando avete raccolto tutti i fatti e le paure e faccia la sua decisione, spegnere tutte le tue paure e andare avanti!

Proponi la tua traduzione ➭

"The time to take counsel of your fears is before…" di George S. Patton | Ancora nessuna traduzione »

George S. Patton:

Take calculated risks. That is quite different from being rash.

Traduzione Automatica:

Assumere rischi calcolati. Che è ben diverso da rash essere.

Proponi la tua traduzione ➭

"Take calculated risks. That is quite different…" di George S. Patton | Ancora nessuna traduzione »

George S. Patton:

Pressure makes diamonds.

Traduzione Automatica:

Pressione rende diamanti.

Proponi la tua traduzione ➭

"Pressure makes diamonds." di George S. Patton | Ancora nessuna traduzione »

George S. Patton:

Now if you are going to win any battle you have to do one thing. You have to make the mind run the body. Never let the body tell the mind what to do. The body will always give up. It is always tired – morning, noon, and night. But the body is never t

Traduzione Automatica:

Ora, se si vuole vincere una battaglia che devi fare una cosa. Dovete fare la mente eseguire il corpo. Non lasciare che il corpo raccontare la mente che cosa fare. Il corpo sarà sempre rinunciare. E ‘sempre stanco – mattina, mezzogiorno e sera. Ma il corpo non è mai t

Proponi la tua traduzione ➭

"Now if you are going to win any battle you have…" di George S. Patton | Ancora nessuna traduzione »

George S. Patton:

Nobody ever defended anything successfully, there is only attack and attack and attack some more.

Traduzione Automatica:

Nessuno ha mai difeso con successo nulla, c’è solo attaccare e attaccare e attaccare ancora.

Proponi la tua traduzione ➭

"Nobody ever defended anything successfully, there…" di George S. Patton | Ancora nessuna traduzione »

George S. Patton:

Never tell people how to do things. Tell them what to do and they will surprise you with their ingenuity.

Traduzione Automatica:

Mai dire alla gente come fare le cose. Dite loro cosa fare e che vi sorprenderanno con la loro ingegnosità.

Proponi la tua traduzione ➭

"Never tell people how to do things. Tell them what…" di George S. Patton | Ancora nessuna traduzione »

George S. Patton:

May God have mercy upon my enemies, because I won’t.

Traduzione Automatica:

Che Dio abbia misericordia di miei nemici, perché non lo farò.

Proponi la tua traduzione ➭

"May God have mercy upon my enemies, because I won’t." di George S. Patton | Ancora nessuna traduzione »

George S. Patton:

It seems to me a certainty that the fatalistic teachings of Mohammed and the utter degradation of the Arab women are the outstanding causes for the arrested development of the Arab. He is exactly as he was around the year 700, while we have been developing.

Traduzione Automatica:

Mi sembra una certezza che gli insegnamenti di Maometto fatalista e il degrado totale delle donne arabe sono le cause in sospeso per l’arresto di sviluppo del conflitto arabo. E ‘esattamente come era intorno all’anno 700, mentre siamo stati in via di sviluppo.

Proponi la tua traduzione ➭

"It seems to me a certainty that the fatalistic…" di George S. Patton | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...