51 aforismi di George S. Patton - Page 2

George S. Patton:

In case of doubt, attack.

Traduzione Automatica:

In caso di dubbio, l’attacco.

Proponi la tua traduzione ➭

"In case of doubt, attack." di George S. Patton | Ancora nessuna traduzione »

George S. Patton:

If you tell people where to go, but not how to get there, you’ll be amazed at the results.

Traduzione Automatica:

Se dire alla gente dove andare, ma non come arrivare, sarete stupiti dal risultato.

Proponi la tua traduzione ➭

"If you tell people where to go, but not how to…" di George S. Patton | Ancora nessuna traduzione »

George S. Patton:

If you can’t get them to salute when they should salute and wear the clothes you tell them to wear, how are you going to get them to die for their country?

Traduzione Automatica:

Se non è possibile farli a salutare quando si deve salutare e indossare gli abiti che dire loro di indossare, come pensate di farli morire per la patria?

Proponi la tua traduzione ➭

"If you can’t get them to salute when they should…" di George S. Patton | Ancora nessuna traduzione »

George S. Patton:

If we take the generally accepted definition of bravery as a quality which knows no fear, I have never seen a brave man. All men are frightened. The more intelligent they are, the more they are frightened.

Traduzione Automatica:

Se prendiamo la definizione generalmente accettata di coraggio, come una qualità che non conosce la paura, non ho mai visto un uomo coraggioso. Tutti gli uomini sono spaventati. I più intelligenti sono, più sono spaventati.

Proponi la tua traduzione ➭

"If we take the generally accepted definition of…" di George S. Patton | Ancora nessuna traduzione » Tags:

George S. Patton:

If man does his best what else is there?

Traduzione Automatica:

Se l’uomo fa del suo meglio cos’altro c’è?

Proponi la tua traduzione ➭

"If man does his best what else is there?" di George S. Patton | Ancora nessuna traduzione »

George S. Patton:

If I do my full duty, the rest will take care of itself.

Traduzione Automatica:

Se io faccio il mio dovere pieno, il resto si prenderà cura di sé.

Proponi la tua traduzione ➭

"If I do my full duty, the rest will take care of…" di George S. Patton | Ancora nessuna traduzione »

George S. Patton:

If everybody’s thinking alike, somebody isn’t thinking.

Traduzione di nestore:

Se il pensiero di tutti è allo stesso modo, qualcuno non sta pensando

Proponi la tua traduzione ➭

"If everybody’s thinking alike, somebody isn’t thinking." di George S. Patton | 1 Traduzione »

George S. Patton:

If a man has done his best, what else is there?

Traduzione Automatica:

Se un uomo ha fatto del suo meglio, cos’altro c’è?

Proponi la tua traduzione ➭

"If a man has done his best, what else is there?" di George S. Patton | Ancora nessuna traduzione »

George S. Patton:

I’m damned glad to be here…

Traduzione Automatica:

Che io sia dannato felice di essere qui …

Proponi la tua traduzione ➭

"I’m damned glad to be here…" di George S. Patton | Ancora nessuna traduzione »

George S. Patton:

I would rather have a good plan today than a perfect plan two weeks from now.

Traduzione Automatica:

Avrei preferito un buon piano oggi che un piano perfetto tra due settimane.

Proponi la tua traduzione ➭

"I would rather have a good plan today than a perfect…" di George S. Patton | Ancora nessuna traduzione »

George S. Patton:

I would rather have a German division in front of me than a French one behind me.

Traduzione Automatica:

Avrei preferito una divisione tedesca di fronte a me che un francese, uno dietro di me.

Proponi la tua traduzione ➭

"I would rather have a German division in front…" di George S. Patton | Ancora nessuna traduzione »

George S. Patton:

I have pissed in the Rhine, now send me gas!

Traduzione Automatica:

Ho pisciato nel Reno, ora mandarmi a gas!

Proponi la tua traduzione ➭

"I have pissed in the Rhine, now send me gas!" di George S. Patton | Ancora nessuna traduzione »

George S. Patton:

I don’t measure a man’s success by how high he climbs but how high he bounces when he hits bottom.

Traduzione Automatica:

Io non misura il successo di un uomo da quanto in alto si sale, ma quanto in alto si rimbalza quando colpisce fondo.

Proponi la tua traduzione ➭

"I don’t measure a man’s success by how high he…" di George S. Patton | Ancora nessuna traduzione »

George S. Patton:

I do not fear failure. I only fear the "slowing up" of the engine inside of me which is pounding, saying, "Keep going, someone must be on top, why not you?"

Traduzione Automatica:

Io non temere il fallimento. Ho solo paura del “rallentamento” del motore dentro di me che è martellante, dicendo: “Continuate, qualcuno deve essere in cima, perché non è vero?”

Proponi la tua traduzione ➭

"I do not fear failure. I only fear the "slowing…" di George S. Patton | Ancora nessuna traduzione »

George S. Patton:

I am a soldier, I fight where I am told, and I win where I fight.

Traduzione Automatica:

Io sono un soldato, io combatto in cui mi è stato detto, e ho vinto in cui io combatto.

Proponi la tua traduzione ➭

"I am a soldier, I fight where I am told, and I…" di George S. Patton | Ancora nessuna traduzione »

George S. Patton:

God of our fathers, who by land and sea have ever lead us to victory, please continue your inspiring guidance in this the greatest of all conflicts. Strengthen my soul so that the weakening instinct of self-preservation, which besets all of us in battle, shall not blind me to my duty to my own manhood, to the glory of my calling, and to my responsibility to my fellow soldiers. Grant to our armed forces that disciplined valor and mutual confidence which insures success in war. Let me not mourn for the men who have died fighting, but rather let me be glad that such heroes have lived. If it be my lot to die, let me do so with courage and honor in a manner which will bring the greatest harm to the enemy, and please, oh Lord, protect and guide those I shall leave behind. Give us the victory, Lord.

Traduzione Automatica:

Dio dei nostri padri, che con la terra e il mare hanno mai ci portano alla vittoria, si prega di continuare la vostra guida in questo ispira più grandi di tutti i conflitti. Rafforzare la mia anima in modo che l’indebolimento istinto di autoconservazione, che affligge tutti noi in battaglia, non sono cieco io il mio dovere verso la mia virilità propria, per la gloria della mia vocazione, e per mia responsabilità ai miei compagni. Concedere alle nostre forze armate, che disciplina valore e la fiducia reciproca, che assicura il successo in guerra. Let me, non piangere per gli uomini che sono morti combattendo, ma permettetemi di essere contento che questi eroi hanno vissuto. Se è la mia sorte di morire, mi permetta di farlo con coraggio e onore in un modo che porterà il danno maggiore al nemico, e ti prego, o Signore, la protezione e la guida di quelli che si lasciano dietro. Ci danno la vittoria, Signore.

Proponi la tua traduzione ➭

"God of our fathers, who by land and sea have ever…" di George S. Patton | Ancora nessuna traduzione » Tags:

George S. Patton:

Give me an army of West Point graduates and I’ll win a battle. Give me a handful of Texas Aggies, and I’ll win the war.

Traduzione Automatica:

Dammi un esercito di laureati West Point e farò vincere una battaglia. Dammi una manciata di Aggies Texas, e io vincere la guerra.

Proponi la tua traduzione ➭

"Give me an army of West Point graduates and I’ll…" di George S. Patton | Ancora nessuna traduzione »

George S. Patton:

Fixed fortifications are a monument to the stupidity of man.

Traduzione Automatica:

Fortificazioni fissi sono un monumento alla stupidità dell’uomo.

Proponi la tua traduzione ➭

"Fixed fortifications are a monument to the stupidity…" di George S. Patton | Ancora nessuna traduzione »

George S. Patton:

Don’t tell people how to do things. Tell them what to do and let them surprise you with their results.

Traduzione Automatica:

Non dire alla gente come fare le cose. Dite loro cosa fare e lasciare che sorprenderanno con i loro risultati.

Proponi la tua traduzione ➭

"Don’t tell people how to do things. Tell them…" di George S. Patton | Ancora nessuna traduzione »

George S. Patton:

Do your damnedest in an ostentatious manner all the time.

Traduzione Automatica:

Fare la tua maledettamente in maniera ostentata tutto il tempo.

Proponi la tua traduzione ➭

"Do your damnedest in an ostentatious manner all…" di George S. Patton | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...