David Epstein: "This is where the rubber hits the road. Generally…"

un aforisma di David Epstein:

This is where the rubber hits the road. Generally it’s a 2-8 week training program these folks go through, but if you ask them and say, ‘Who do you work for?’ they’d say ‘I work for AT&T.’ They wouldn’t say Precision Response. We go out of our way to lose that identity.

Traduzione Automatica:

Questo è dove la gomma colpisce la strada. In genere si tratta di un programma di 2-8 settimane di formazione passare attraverso queste persone, ma se si chiede loro e dire: ‘Chi non lavora?’ dicevano ‘Io lavoro per AT & T.’ Non direi Precision Response. Usciamo del nostro modo di perdere l’identità.

Invia la tua traduzione

"This is where the rubber hits the road. Generally…" di David Epstein | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...