13 aforismi di Jonathan Kozol

Jonathan Kozol:

Apartheid does not happen spontaneously, like bad weather conditions.

Traduzione di Jon:

L'apartheid non avviene spontaneamente, come il brutto tempo.

Proponi la tua traduzione ➭

"Apartheid does not happen spontaneously, like bad…" di Jonathan Kozol | 1 Traduzione »

Jonathan Kozol:

we do not have the things you have … Can you help us?

Traduzione Automatica:

non abbiamo le cose che avete … Can you help us?

Proponi la tua traduzione ➭

"we do not have the things you have … Can you help…" di Jonathan Kozol | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Kozol:

These are children whom this nation does not truly value and of whom, despite our president’s rhetoric of ‘high expectations,’ we in fact expect so little that we will not let them go to the same schools our [white] children attend. The kind of schooling that we give to children is the most important determinant of their future options in life.

Traduzione Automatica:

Questi sono bambini che questa nazione non è veramente di valore e di cui, nonostante la retorica del nostro presidente di ‘grandi aspettative,’ ci aspettiamo di fatto così poco che non li lasceremo andare alle scuole stesse nostre (bianco), i bambini frequentano. Il tipo di scuola che noi diamo ai bambini è il fattore più importante delle loro scelte future nella vita.

Proponi la tua traduzione ➭

"These are children whom this nation does not truly…" di Jonathan Kozol | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Kozol:

There’s a reason why politicians and the pedagogic establishment keep churning out these lists of new ‘how to fix it’ plans. It’s because they don’t dare speak about the central point. It is not that we don’t know what works in public education…. All we have to do is go out and visit Glencoe, Ill., Scarsdale, N.Y., or any of the wealthiest districts in California and we find out right away.

Traduzione Automatica:

C’è un motivo per cui i politici e l’istituzione pedagogica tenere sfornare questi elenchi di nuovo ‘modo di risolvere il problema’ piani. È perché non osano parlare il punto centrale. Non è che non sappiamo ciò che funziona in materia di istruzione pubblica …. Tutto ciò che dobbiamo fare è uscire e visitare Glencoe, Ill, Scarsdale, NY, o qualsiasi dei quartieri più ricchi della California e scopriamo subito.

Proponi la tua traduzione ➭

"There’s a reason why politicians and the pedagogic…" di Jonathan Kozol | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Kozol:

There’s a reason why politicians and the pedagogic establishment keep churning out these lists of new ‘how to fix it’ plans, … It’s because they don’t dare speak about the central point. It is not that we don’t know what works in public education…. All we have to do is go out and visit Glencoe, Ill., Scarsdale, N.Y., or any of the wealthiest districts in California and we find out right away.

Traduzione Automatica:

C’è un motivo per cui i politici e l’istituzione pedagogica tenere sfornare questi elenchi di nuovo ‘modo di risolvere il problema’ piani, … È perché non osano parlare il punto centrale. Non è che non sappiamo ciò che funziona in materia di istruzione pubblica …. Tutto ciò che dobbiamo fare è uscire e visitare Glencoe, Ill, Scarsdale, NY, o qualsiasi dei quartieri più ricchi della California e scopriamo subito.

Proponi la tua traduzione ➭

"There’s a reason why politicians and the pedagogic…" di Jonathan Kozol | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Kozol:

The Shame of the Nation: The Restoration of Apartheid Schooling in America

Traduzione Automatica:

La vergogna della nazione: la restaurazione di apartheid Schooling in America

Proponi la tua traduzione ➭

"The Shame of the Nation: The Restoration of Apartheid…" di Jonathan Kozol | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Kozol:

Pick battles big enough to matter, small enough to win.

Traduzione Automatica:

Pick battaglie grande abbastanza per materia, abbastanza piccolo per vincere.

Proponi la tua traduzione ➭

"Pick battles big enough to matter, small enough to…" di Jonathan Kozol | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Kozol:

Let’s concede that we have decided to let our children grow up in two separate nations, and lead two separate kinds of lives. If, on the other hand, we have the courage to rise to this challenge to name what’s happening within our inner-city schools, then we also need the courage to be activist and go out and fight like hell to change it.

Traduzione Automatica:

Let’s ammettere che abbiamo deciso di lasciare i nostri figli crescere in due nazioni separate, e di conseguenza due tipi distinti di vite umane. Se, d’altra parte, abbiamo il coraggio di affrontare questa sfida a nome di ciò che sta accadendo all’interno del nostro interno-scuole della città, allora dobbiamo anche il coraggio di essere attivista e andare a combattere come un diavolo per cambiarlo.

Proponi la tua traduzione ➭

"Let’s concede that we have decided to let our children…" di Jonathan Kozol | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Kozol:

I write books to change the world. Perhaps I can only change one little piece of that world. But if I can empower teachers and good citizens to give these children, who are the poorest of the poor, the same opportunity we give our own kids, then I’ll feel my life has been worth it.

Traduzione Automatica:

Scrivo libri per cambiare il mondo. Forse posso cambiare un solo piccolo pezzo di quel mondo. Ma se riesco a potenziare gli insegnanti e buoni cittadini per dare a questi bambini, che sono i più poveri tra i poveri, le stesse opportunità che diamo ai nostri ragazzi, allora mi sentirò la mia vita è valsa la pena.

Proponi la tua traduzione ➭

"I write books to change the world. Perhaps I can…" di Jonathan Kozol | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Kozol:

I do feel heartsick that the inequalities, if anything, are worse today than they were when I wrote ‘Savage Inequalities,’ and that segregation is now back at the point where it was when I published my first book.

Traduzione Automatica:

Mi sento affranto che le disuguaglianze, semmai, sono peggio oggi rispetto a quando ho scritto ‘Disuguaglianze Savage,’ e che la segregazione è di nuovo al punto in cui è stato quando ho pubblicato il mio primo libro.

Proponi la tua traduzione ➭

"I do feel heartsick that the inequalities, if anything,…" di Jonathan Kozol | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Kozol:

I do feel heartsick that the inequalities, if anything, are worse today than they were when I wrote ‘Savage Inequalities,’ and that segregation is now back at the point where it was when I published my first book,

Traduzione Automatica:

Mi sento affranto che le disuguaglianze, semmai, sono peggio oggi rispetto a quando ho scritto ‘Disuguaglianze Savage,’ e che la segregazione è di nuovo al punto in cui è stato quando ho pubblicato il mio primo libro,

Proponi la tua traduzione ➭

"I do feel heartsick that the inequalities, if anything,…" di Jonathan Kozol | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Kozol:

He came from a family like mine, with sort of decent liberal parents who were progressive in their views about racial justice. I realized, gee, that could have been me. And I just felt I couldn’t go on with my plan.

Traduzione Automatica:

Veniva da una famiglia come la mia, con specie di decente genitori liberali progressisti che erano nelle loro opinioni sulla giustizia razziale. Mi resi conto, Gee, che avrebbe potuto essere me. E io sentivo che non poteva andare avanti con il mio piano.

Proponi la tua traduzione ➭

"He came from a family like mine, with sort of decent…" di Jonathan Kozol | Ancora nessuna traduzione »

Jonathan Kozol:

Charity isn’t a good substitute for justice

Traduzione Automatica:

La carità non è un buon sostituto per la giustizia

Proponi la tua traduzione ➭

"Charity isn’t a good substitute for justice" di Jonathan Kozol | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...