I’m not a vegetarian, but I eat animals who are
Traduzione di franz:
Io non sono vegetariano, ma mangio animali che lo sono.
Proponi la tua traduzione ➭I’m not a vegetarian, but I eat animals who are
Io non sono vegetariano, ma mangio animali che lo sono.
Proponi la tua traduzione ➭Please accept my resignation. I don’t care to belong to any club that will have me as a member.
Vi prego di accettare le mie dimissioni. Non mi interessa far parte di un club che avrà me stesso come membro.
Proponi la tua traduzione ➭In Hollywood, brides keep the bouquets and throw away the groom.
A Hollywood le spose tengono il bouquet e gettano gli sposi.
Proponi la tua traduzione ➭I remember the first time I had sex – I kept the receipt.
Mi ricordo la prima volta che ho avuto un rapporto sessuale – Ho conservato la ricevuta.
Proponi la tua traduzione ➭Send two dozen roses to Room 424 and put `Emily, I love you’ on the back of the bill.
Mandate due dozzine di rose alla camera 434 e scrivete "Emily, ti amo" sul retro del biglietto.
Mandate due dozzine di rose alla camera 434 e mettete"Emoly ti amo" sul retro del conto.
Proponi la tua traduzione ➭[When Judy Garland lost the 1954 best actress Oscar to Grace Kelly in] The Country Girl, … Dear Judy, this is the biggest robbery since Brinks.
(Quando Judy Garland perso il 1954 Oscar alla migliore attrice Grace Kelly a) La ragazza di campagna, … Cara Judy, questa è la più grande rapina dal Brinks.
Proponi la tua traduzione ➭You’ve got the brain of a four-year-old boy, and I bet he was glad to get rid of it
Hai il cervello di un bambino di quattro anni, e scommetto che era contento di sbarazzarsi di esso
Proponi la tua traduzione ➭Years ago, I tried to top everybody, but I don’t anymore, I realized it was killing conversation. When you’re always trying for a topper you aren’t really listening. It ruins communication.
Anni fa, cercavo sempre di superare tutti nella conversazione (battute a raffica, ironia e sarcasmo a piene mani), poi ho smesso. Ho capito che quando fai questo, non stai realmente ascoltando.È un atteggiamento che impedisce la comunicazione.
Proponi la tua traduzione ➭Women should be obscene and not heard.
Le donne dovrebbero essere oscene e non ascoltate
Proponi la tua traduzione ➭Wives are people who feel they don’t dance enough
Mogli sono persone che sentono di non fare abbastanza dance
Proponi la tua traduzione ➭Why, I’d horse-whip you if I had a horse.
Perché, mi frustino se avessi un cavallo.
Proponi la tua traduzione ➭Why was I with her? She reminds me of you. In fact, she reminds me more of you than you do!
Perché sono stato con lei? Mi ricorda di te. In effetti, mi ricorda più di te di te!
Proponi la tua traduzione ➭Why should I care about posterity? What’s posterity ever done for me?
Perché dovrei preoccuparmi della posterità ? Cosa ha mai fatto la posterità per me ?
Proponi la tua traduzione ➭Why a four-year-old child could understand this report. Run out and find me a four-year-old child. I can’t make head nor tail out of it.
Anche un bambino di quattro anni riuscirebbe a capire questa relazione. Trovatemi un bambino di quattro anni perchè io non ci capisco niente!
Proponi la tua traduzione ➭Whoever named it necking was a poor judge of anatomy.
Chi ha chiamata Necking era un povero giudice di anatomia.
Proponi la tua traduzione ➭Who are you going to believe, me or your own eyes?
Che stai andando a credere, a me o tuoi occhi?
Proponi la tua traduzione ➭When I was young I was amazed at Plutarch’s statement that the elder Cato began at the age of eighty to learn Greek. I am amazed no longer. Old age is ready to undertake tasks that youth shirked because they would take too long.
Quando ero giovane ero stupito di affermazione di Plutarco che il vecchio Catone ha iniziato all’età di ottant’anni per imparare il greco. Mi stupisco più. La vecchiaia è pronto per intraprendere compiti che la gioventù sottratto, perché sarebbe troppo lungo.
Proponi la tua traduzione ➭Whatever it is, I’m against it.
Qualunque cosa sia, io sono contro di essa.
Proponi la tua traduzione ➭Well, art is art, isn’t it? Still, on the other hand, water is water! And east is east and west is west and if you take cranberries and stew them like applesauce they taste much more like prunes than rhubarb does. Now, uh… Now you tell me what you know.
Beh, l’arte è arte, non è vero? Ancora, d’altra parte, l’acqua è acqua! E East is East e West ovest e se si prende i mirtilli e lo stufato di loro come mele hanno un sapore molto più simile prugne secche del rabarbaro fa. Ora, uh … Ora mi dici quello che sai.
Proponi la tua traduzione ➭Time flies like an arrow; fruit flies like a banana
Il tempo vola come una freccia, i moscerini della frutta, come una banana
Proponi la tua traduzione ➭