25 aforismi di David Lloyd George

David Lloyd George:

You cannot feed the hungry on statistics.

Traduzione Automatica:

Non è possibile nutrire gli affamati, relativo alle statistiche.

Proponi la tua traduzione ➭

"You cannot feed the hungry on statistics." di David Lloyd George | Ancora nessuna traduzione »

David Lloyd George:

Who ordained that the few should have the land (of Britain) as a prerequisite; who made 10,000 people owners of the soil and the rest of us trespassers in the land of our birth?

Traduzione Automatica:

Chi ha ordinato che i pochi dovrebbe avere la terra (Gran Bretagna), come condizione preliminare, che ha fatto 10.000 persone i proprietari del terreno e il resto di noi intrusi nella terra della nostra nascita?

Proponi la tua traduzione ➭

"Who ordained that the few should have the land…" di David Lloyd George | Ancora nessuna traduzione »

David Lloyd George:

When they circumcised him they threw away the wrong bit

Traduzione Automatica:

Quando lo circoncise hanno buttato via il bit sbagliato

Proponi la tua traduzione ➭

"When they circumcised him they threw away the…" di David Lloyd George | Ancora nessuna traduzione »

David Lloyd George:

What is our task? To make Britain a fit country for heroes to live in.

Traduzione Automatica:

Qual è il nostro compito? Per rendere la Gran Bretagna una misura paese per eroi per viverci dentro

Proponi la tua traduzione ➭

"What is our task? To make Britain a fit country…" di David Lloyd George | Ancora nessuna traduzione »

David Lloyd George:

What do you want to be a sailor for? There are greater storms in politics than you will ever find at sea. Piracy, broadsides, blood on the decks. You will find them all in politics.

Traduzione Automatica:

Che cosa volete da un marinaio per? Ci sono le tempeste più alla politica che si potrà mai trovare in mare. Pirateria, fiancate, sangue sui ponti. Li troverete tutti in politica.

Proponi la tua traduzione ➭

"What do you want to be a sailor for? There are…" di David Lloyd George | Ancora nessuna traduzione »

David Lloyd George:

We are muddled into war.

Traduzione Automatica:

Siamo confusi in una guerra.

Proponi la tua traduzione ➭

"We are muddled into war." di David Lloyd George | Ancora nessuna traduzione »

David Lloyd George:

There is nothing so fatal to character as half-finished tasks

Traduzione Automatica:

Non vi è nulla di così fatale per compiti di carattere semi-finiti

Proponi la tua traduzione ➭

"There is nothing so fatal to character as half-finished…" di David Lloyd George | Ancora nessuna traduzione »

David Lloyd George:

The stern hand of fate has scourged us to an elevation where we can see the great everlasting things which matter for a nation — the great peaks we had forgotten, of Honor, Duty, Patriotism, and clad in glittering white, the great pinnacle of Sacrifice pointing like a rugged finger to Heaven.

Traduzione Automatica:

La mano di poppa il destino ha flagellato noi ad un aumento, dove possiamo vedere le grandi cose che la materia eterna per una nazione – le grandi cime che avevamo dimenticato, d’Onore, Dovere, il patriottismo, e vestita di bianco e luccicante, la vetta grande sacrificio di puntamento come un robusto dito al cielo.

Proponi la tua traduzione ➭

"The stern hand of fate has scourged us to an…" di David Lloyd George | Ancora nessuna traduzione »

David Lloyd George:

The most dangerous thing in the world is to try to leap a chasm in two jumps

Traduzione Automatica:

La cosa più pericolosa del mondo è quello di provare a saltare una voragine in due salti

Proponi la tua traduzione ➭

"The most dangerous thing in the world is to try…" di David Lloyd George | Ancora nessuna traduzione »

David Lloyd George:

The Landlord is a gentleman who does not earn his wealth. He has a host of agents and clerks that receive for him. He does not even take the trouble to spend his wealth. He has a host of people around him to do the actual spending. He never sees it until he comes to enjoy it. His sole function, his chief pride, is the stately consumption of wealth produced by others.

Traduzione Automatica:

Il proprietario è un signore che non si guadagna la sua ricchezza. Ha un gran numero di agenti e impiegati che ricevono per lui. Egli non ha nemmeno preso la briga di spendere la sua ricchezza. Ha un gran numero di persone intorno a lui a fare la spesa effettiva. Egli non vede mai finché egli venga a godere. La sua unica funzione, il suo orgoglio capo, è il consumo signorile della ricchezza prodotta da altri.

Proponi la tua traduzione ➭

"The Landlord is a gentleman who does not earn…" di David Lloyd George | Ancora nessuna traduzione »

David Lloyd George:

The finest eloquence is that which gets things done; the worst is that which delays them.

Traduzione Automatica:

L’eloquenza migliore è quella che ottiene le cose fatte, la peggiore è quella che i ritardi di loro.

Proponi la tua traduzione ➭

"The finest eloquence is that which gets things…" di David Lloyd George | Ancora nessuna traduzione »

David Lloyd George:

The finest eloquence is that which gets things done

Traduzione Automatica:

L’eloquenza migliore è quella che ottiene le cose fatte

Proponi la tua traduzione ➭

"The finest eloquence is that which gets things…" di David Lloyd George | Ancora nessuna traduzione »

David Lloyd George:

Once blood is shed in a national quarrel reason and right are swept aside by the rage of angry men

Traduzione Automatica:

Una volta che il sangue è versato in una lite nazionale ragione e diritto sono spazzati via dalla furia degli uomini arrabbiati

Proponi la tua traduzione ➭

"Once blood is shed in a national quarrel reason…" di David Lloyd George | Ancora nessuna traduzione » Tags:

David Lloyd George:

Negotiating with de Valera…. is like trying to pick up mercury with a fork.

Traduzione Automatica:

Negoziando con de Valera …. è come cercare di far salire il mercurio con una forchetta.

Proponi la tua traduzione ➭

"Negotiating with de Valera…. is like trying…" di David Lloyd George | Ancora nessuna traduzione »

David Lloyd George:

Liberty is not merely a privilege to be conferred; it is a habit to be acquired.

Traduzione Automatica:

La libertà non è solo un privilegio essere conferiti, è un abitudine da acquisire.

Proponi la tua traduzione ➭

"Liberty is not merely a privilege to be conferred;…" di David Lloyd George | Ancora nessuna traduzione »

David Lloyd George:

Liberty has restraints but not frontiers.

Traduzione Automatica:

Liberty ha restrizioni, ma non le frontiere.

Proponi la tua traduzione ➭

"Liberty has restraints but not frontiers." di David Lloyd George | Ancora nessuna traduzione »

David Lloyd George:

Liberty has restraints but no frontiers

Traduzione Automatica:

Liberty ha restrizioni, ma senza frontiere

Proponi la tua traduzione ➭

"Liberty has restraints but no frontiers" di David Lloyd George | Ancora nessuna traduzione »

David Lloyd George:

I tell you, as one who has studied the whole situation, I don’t think Hitler is a fool – he is not going to challenge the British Empire

Traduzione Automatica:

Io vi dico, come uno che ha studiato tutta la situazione, non credo che Hitler è un pazzo – che non sta andando a sfidare l’impero britannico

Proponi la tua traduzione ➭

"I tell you, as one who has studied the whole…" di David Lloyd George | Ancora nessuna traduzione »

David Lloyd George:

He has sat on the fence so long that the iron has entered his soul

Traduzione Automatica:

Ha seduto sul recinto così a lungo che il ferro è entrato la sua anima

Proponi la tua traduzione ➭

"He has sat on the fence so long that the iron…" di David Lloyd George | Ancora nessuna traduzione »

David Lloyd George:

Four specters haunt the Poor / Old Age, Accident, Sickness and Unemployment. We are going to exorcise them. We are going to drive hunger from the hearth. We mean to banish the workhouse from the horizon of every workman in the land.

Traduzione Automatica:

Quattro fantasmi infestano i poveri / vecchiaia, infortunio, malattia e disoccupazione. Stiamo per esorcizzarle. Stiamo andando a guidare la fame dal focolare. Abbiamo intenzione di bandire l’ospizio dall’orizzonte di ogni operaio nella terra.

Proponi la tua traduzione ➭

"Four specters haunt the Poor / Old Age, Accident,…" di David Lloyd George | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...