Whatever the sentence Your Worship sees fit to impose upon me for the crime for which I have been convicted before this court may it rest assured that when my sentence has been completed, I will still be moved as men are always moved, by their consci
Traduzione Automatica:
Qualunque sia la vostra frase culto ritiene opportuno imporre su di me per il reato per il quale sono stati condannati dinanzi a questa Corte si può stare certi che, quando la mia frase è stata completata, sarò ancora essere spostato come gli uomini sono sempre mossi, per loro consci
One temptation of a leader elected unopposed is that he may use that powerful position to settle scores with his detractors, marginalize them and, in certain cases, get rid of them and surround himself with yes men and women,
Traduzione Automatica:
Una tentazione di un leader eletto all’unanimità è che si può utilizzare tale posizione di forza per regolare i conti con i suoi detrattori, li emarginano e, in taluni casi, di sbarazzarsi di loro e di circondarsi di sì uomini e donne,
False opinions are like false money, struck first of all by guilty men and thereafter circulated by honest people who perpetuate the crime without knowing what they are doing.
Traduzione Automatica:
False opinioni sono come i soldi falsi, ha colpito prima di tutto uomini colpevoli e, successivamente, diffuso dalla gente onesta che perpetuano il crimine senza sapere che cosa stanno facendo.
Whoever desires to found a state and give it laws, must start with assuming that all men are bad and ever ready to display their vicious nature, whenever they may find occasion for it.
Traduzione Automatica:
Chi vuole fondare uno stato e di dargli le leggi, deve iniziare con supponendo che tutti gli uomini sono cattivi e sempre pronto a mostrare la loro natura vizioso, ogni volta che possono trovare occasione di esso.
There is no other way for securing yourself against flatteries except that men understand that they do not offend you by telling you the truth; but when everybody can tell you the truth, you fail to get respect
Traduzione Automatica:
Non c’è altro modo per proteggere se stessi contro le lusinghe, tranne che gli uomini a capire che non offenderti dicendo la verità, ma quando tutti possono dire la verità, non si riesce a ottenere il rispetto
The wish to acquire more is admittedly a very natural and common thing; and when men succeed in this they are always praised rather than condemned. But when they lack the ability to do so and yet want to acquire more at all costs, they deserve condemnation for their mistakes.
Traduzione Automatica:
Il desiderio di acquisire maggiore è certamente uno molto naturale e comune, cosa e quando gli uomini riescono a questo sono sempre lodato piuttosto che condannato. Ma quando manca la capacità di farlo ma desidera acquisire maggiori informazioni a tutti i costi, che meritano la condanna per i loro errori.
No one should therefore fear that he cannot accomplish what others have accomplished, for, men are born, live, and die in quite the same way they always have.
Traduzione Automatica:
Nessuno deve quindi temere che egli non può fare ciò che altri hanno compiuto, per, gli uomini nascono, vivono e muoiono in tutto allo stesso modo hanno sempre fatto.
Men ought either to be indulged or utterly destroyed, for if you merely offend them they take vengeance, but if you injure them greatly they are unable to retaliate, so that the injury done to a man ought to be such that vengeance cannot be feared.
Traduzione Automatica:
Sia per gli uomini dovrebbero essere abbandonati o totalmente distrutta, perché se si limita a offendere loro che vendicarsi, ma se li danneggia notevolmente non sono in grado di reagire, in modo che l’offesa a un uomo deve essere tale che la vendetta non può essere temuto.
Men nearly always follow the tracks made by others and proceed in their affairs by imitation, even though they cannot entirely keep to the tracks of others or emulate the prowess of their models. So a prudent man should always follow in the footsteps of great men and imitate those who have been outstanding. If his own prowess fails to compare with theirs, at least it has an air of greatness about it. He should behave like those archers who, if they are skilful, when the target seems too distant, know the capabilities of their bow and aim a good deal higher than their objective, not in order to shoot so high but so that by aiming high they can reach the target.
Traduzione Automatica:
Uomini e quasi sempre seguire le tracce fatte da altri e procedere nei loro affari per imitazione, anche se non è possibile tenere tutto per le tracce di altri o di emulare le prodezze dei loro modelli. Così un uomo prudente, dovrebbero sempre seguire le orme di grandi uomini e imitare coloro che sono stati eccezionali. Se la sua prodezza proprio non riesce a confrontare con loro, almeno ha l’aria di grandezza su di esso. Egli dovrebbe comportarsi come quelli arcieri che, se sono abili, quando l’obiettivo sembra troppo lontano, conoscendo le potenzialità del loro arco e obiettivo molto superiore al loro obiettivo, al fine di non sparare così in alto, ma in modo che dalla punta in alto che può raggiungere l’obiettivo.
Men in general judge more by the sense of sight than by the sense of touch, because everyone can see, but only a few can test by feeling. Everyone sees what you seem to be, few know what you really are, and those few do not dare take a stand against the general opinion.
Traduzione Automatica:
Giudicare gli uomini in generale più dal senso della vista che da il senso del tatto, perché tutti possono vedere, ma solo pochi possono testare dal sentimento. Ognuno vede quello che sembra essere, pochi sanno che cosa realmente sono, e quei pochi non osano prendere una posizione contro il parere generale.