Religions sprang up among men to deal with the sometimes terrifying aspects of existence, to make sense out of the senseless, to explain things we find inexplicable
Traduzione Automatica:
Religioni balzò in piedi tra gli uomini per affrontare gli aspetti talvolta terrificanti di esistenza, di dare un senso di insensata, per spiegare le cose si trovano inspiegabile
If most men and women were forced to rely upon physical charm to attract lovers, their sexual lives would be not only meager but in a youth-worshiping country like America, painfully brief.
Traduzione Automatica:
Se maggior parte degli uomini e delle donne sono stati costretti a invocare il fascino fisico per attirare gli amanti, la loro vita sessuale non sarebbe solo scarsi ma in gioventù adorare paese come l’America, dolorosamente breve.
ARISTOCRACY, n. Government by the best men. (In this sense the word is obsolete; so is that kind of government.) Fellows that wear downy hats and clean shirts –guilty of education and suspected of bank accounts.
Traduzione Automatica:
Aristocrazia, n. Governo da parte degli uomini migliori. (In questo senso la parola è obsoleta, è così che tipo di governo.) Fellows che indossano cappelli peronospora e camicie pulite – colpevole di istruzione e sospettati di conti bancari.
And we will continue to assist directly, in many different ways, the brave men and women of Zimbabwe who are resisting tyranny.
Traduzione Automatica:
E noi continueremo ad assistere direttamente, in molti modi diversi, al coraggio degli uomini e delle donne dello Zimbabwe che si oppongono alla tirannia.
Playwrights are like men who have been dining for a month in an Indian restaurant. After eating curry night after night, they deny the existence of asparagus.
Traduzione Automatica:
Drammaturghi sono come gli uomini che sono stati da pranzo per un mese in un ristorante indiano. Dopo aver mangiato curry, notte dopo notte, negano l’esistenza di asparagi.
ABILITY, n. The natural equipment to accomplish some small part of the meaner ambitions distinguishing able men from dead ones. In the last analysis ability is commonly found to consist mainly in a high degree of solemnity. Perhaps, however, this impressive quality is rightly appraised; it is no easy task to be solemn.
Traduzione Automatica:
COMPETENZA, n. L’attrezzatura naturale per compiere qualche piccola parte delle ambizioni più meschini distinguere gli uomini in grado da quelli morti. Nella capacità ultima analisi si trova comunemente consistere principalmente in un alto grado di solennità. Forse, però, questa qualità impressionante è giustamente valutato, ma non è un compito facile essere solenne.
ABDOMEN, n. The temple of the god Stomach, in whose worship, with sacrificial rights, all true men engage. From women this ancient faith commands but a stammering assent. They sometimes minister at the altar in a half-hearted and ineffective way, but true reverence for the one deity that men really adore they know not. If woman had a free hand in the world’s marketing the race would become graminivorous.
Traduzione Automatica:
ADDOME, n. Il tempio del dio Stomaco, nel cui culto, con i diritti sacrificale, tutti gli uomini veri impegnarsi. Da donne questa comandi antica fede, ma un assenso balbuzie. A volte Ministro presso l’altare in un cuore a metà strada e inefficace, ma il rispetto vero per la divinità uno che gli uomini adorano davvero non so. Se la donna aveva una mano libera per la commercializzazione del mondo, la gara sarebbe diventato erbivoro.
(Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.) / And the LORD spake suddenly unto Moses, and unto Aaron, and unto Miriam, Come out ye three unto the tabernacle of the congregation. And they three came out.
Traduzione Automatica:
(Ora il Mosè era un uomo molto mite, soprattutto gli uomini che erano sulla faccia della terra.) / E il Signore parlò a Mosè all’improvviso, e ad Aronne, ed a Miriam, Vieni fuori tre voi fino alla tenda del convegno . E tre usciti.
(For the men of war had taken spoil, every man for himself.) / And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.
Traduzione Automatica:
(Per gli uomini di guerra avevano preso bottino, ognuno per sé.) / E Mosè e il sacerdote Eleazar presero l’oro dei capitani di migliaia e di centinaia e lo portarono nella tenda del convegno, di un memoriale per la i figli di Israele davanti al Signore.