952 Frasi sugli uomini

Bertrand Russell:

All men are scoundrels, or at any rate almost all. The men who are not must have had unusual luck, both in their birth and in their upbringing

Traduzione Automatica:

Tutti gli uomini sono dei mascalzoni, o in ogni caso quasi tutti. Gli uomini che non si deve avere avuto la fortuna insoliti, sia alla loro nascita e nella loro educazione

Proponi la tua traduzione ➭

"All men are scoundrels, or at any rate almost all…." di Bertrand Russell | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Albert Camus:

…There are more things to admire in men than to despise.

Traduzione Automatica:

… Ci sono più cose da ammirare negli uomini rispetto a disprezzare.

Proponi la tua traduzione ➭

"…There are more things to admire in men than to despise." di Albert Camus | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Samuel Johnson:

Censure is willingly indulged, because it always implies some superiority: men please themselves with imagining that they have made a deeper search, or wider survey than others, and detected faults and follies which escape vulgar observation

Traduzione Automatica:

Censura è volentieri abbandonati, perché implica sempre una certa superiorità: gli uomini si prega di immaginare di aver fatto una ricerca più profonda, più ampia indagine o di altre, e rilevato errori e le follie che sfuggono all’osservazione volgare

Proponi la tua traduzione ➭

"Censure is willingly indulged, because it always…" di Samuel Johnson | Ancora nessuna traduzione » Tags:

John Ruskin:

The root of almost every schism and heresy from which the Christian Church has suffered, has been because of the effort of men to earn, rather than receive their salvation; and the reason preaching is so commonly ineffective is, that it often calls on people to work for God rather than letting God work through them.

Traduzione Automatica:

La radice di quasi tutte le scisma e l’eresia dal quale la Chiesa cristiana ha sofferto, è stato a causa dello sforzo degli uomini di guadagnare, invece di ricevere la loro salvezza, e la predicazione la ragione viene comunemente è inefficace, che si chiama spesso la gente a lavorare per Dio piuttosto che lasciare che l’opera di Dio attraverso di loro.

Proponi la tua traduzione ➭

"The root of almost every schism and heresy from which…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Samuel Johnson:

Books to judicious compilers, are useful; to particular arts and professions, they are absolutely necessary; to men of real science, they are tools: but more are tools to them.

Traduzione Automatica:

Libri da compilatori giudiziosa, sono utili, soprattutto per le arti e professioni, sono assolutamente necessarie, agli uomini di scienza vera, si tratta di strumenti: ma più sono gli strumenti a loro.

Proponi la tua traduzione ➭

"Books to judicious compilers, are useful; to particular…" di Samuel Johnson | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Samuel Johnson:

Be not too hasty to trust or to admire the teachers of morality: they discourse like angels, but they live like men

Traduzione Automatica:

Non essere troppo in fretta per fiducia o per ammirare i maestri della morale: che il discorso come gli angeli, ma vivono come gli uomini

Proponi la tua traduzione ➭

"Be not too hasty to trust or to admire the teachers…" di Samuel Johnson | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Gary Zukav:

The first man to see an illusion by which men have flourished for centuries surely stands in a lonely place

Traduzione Automatica:

Il primo uomo a vedere un illusione per cui gli uomini hanno prosperato per secoli si trova sicuramente in un luogo solitario

Proponi la tua traduzione ➭

"The first man to see an illusion by which men have flourished…" di Gary Zukav | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Samuel Johnson:

Bachelors have consciences, married men have wives.

Traduzione Automatica:

Scapoli hanno coscienza, gli uomini sposati hanno mogli.

Proponi la tua traduzione ➭

"Bachelors have consciences, married men have wives." di Samuel Johnson | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Emile Zola:

There are two men inside the artist, the poet and the craftsman. One is born a poet. One becomes a craftsman.

Traduzione Automatica:

Ci sono due uomini dentro l’artista, il poeta e l’artigiano. Uno è nato un poeta. Si diventa un artigiano.

Proponi la tua traduzione ➭

"There are two men inside the artist, the poet and the…" di Emile Zola | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Samuel Johnson:

As I know more of mankind I expect less of them, and am ready now to call a man a good man, upon easier terms than I was formerly

Traduzione Automatica:

Che ne so di più degli uomini mi aspetto meno di loro, e ora sono pronto a chiamare un uomo un uomo buono, a condizioni più facile di quanto mi era precedentemente

Proponi la tua traduzione ➭

"As I know more of mankind I expect less of them,…" di Samuel Johnson | Ancora nessuna traduzione » Tags:

John Ruskin:

No lying knight or lying priest ever prospered in any age, but especially not in the dark ones. Men prospered then only in following an openly declared purpose, and preaching candidly beloved and trusted creeds.

Traduzione Automatica:

Nessun cavaliere mentire o sdraiata sacerdote mai prosperato in qualsiasi età, ma soprattutto non in quelle scure. Gli uomini prosperavano poi solo in seguito ad un fine apertamente dichiarato, e la predicazione candidamente amato e credo di fiducia.

Proponi la tua traduzione ➭

"No lying knight or lying priest ever prospered in any…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione » Tags:

John Ruskin:

Men don’t and can’t live by exchanging articles, but by producing them. They don’t live by trade, but by work. Give up that foolish and vain title of Trades Unions; and take that of laborers Unions.

Traduzione Automatica:

Gli uomini non possono vivere e non attraverso lo scambio di articoli, ma per la loro produzione. Non vive di commercio, ma dal lavoro. Rinunciare a quel titolo sciocca e vana dei sindacati, e prendere quella dei sindacati operai.

Proponi la tua traduzione ➭

"Men don’t and can’t live by exchanging articles, but…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione » Tags:

John Ruskin:

Men cannot not live by exchanging articles, but producing them. They live by work not trade.

Traduzione Automatica:

Gli uomini non possono non vivere attraverso lo scambio di articoli, ma la loro produzione. Vivono da lavoro non commerciali.

Proponi la tua traduzione ➭

"Men cannot not live by exchanging articles, but producing…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione » Tags:

John Ruskin:

Men are more evanescent than pictures, yet one sorrows for lost friends, and pictures are my friends. I have none others. I am never long enough with men to attach myself to them; and whatever feelings of attachment I have are to material things.

Traduzione Automatica:

Gli uomini sono più evanescenti di immagini, ma uno solo dolori per gli amici perduti, e le immagini sono i miei amici. Ho altri nessuno. Io non sono mai abbastanza a lungo con gli uomini ad attribuire a me stesso di loro, e tutto ciò che i sentimenti di attaccamento che ho sono alle cose materiali.

Proponi la tua traduzione ➭

"Men are more evanescent than pictures, yet one sorrows…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Lord Byron:

For most men (till by losing rendered sager), Will back their own opinions by a wager

Traduzione Automatica:

Per la maggior parte degli uomini (fino perdendo Sager resi), sosterrà le proprie opinioni da una scommessa

Proponi la tua traduzione ➭

"For most men (till by losing rendered sager), Will back…" di Lord Byron | Ancora nessuna traduzione » Tags:

John Ruskin:

It is not, truly speaking, the labor that is divided; but the men: divided into mere segments of men –broken into small fragments and crumbs of life, so that all the little piece of intelligence that is left in a man is not enough to make a pin, or a nail, but exhausts itself in making the point of a pin or the head of a nail.

Traduzione Automatica:

Non è, realmente parlando, il lavoro che è divisa, ma gli uomini: diviso in segmenti semplice degli uomini – suddiviso in piccoli frammenti e briciole di vita, in modo che tutto il pezzetto di intelligenza che viene lasciato in un uomo non è abbastanza per fare un pin, o un chiodo, ma si esaurisce nel fare il punto di un codice PIN o la testa di un chiodo.

Proponi la tua traduzione ➭

"It is not, truly speaking, the labor that is divided;…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Lord Byron:

Death, so called, is a thing which makes men weep: and yet a third of Life is passed in sleep

Traduzione Automatica:

La morte, così chiamato, è una cosa che rende gli uomini piangono: e ancora un terzo della vita è passata nel sonno

Proponi la tua traduzione ➭

"Death, so called, is a thing which makes men weep: and…" di Lord Byron | Ancora nessuna traduzione » Tags:

John Ruskin:

In health of mind and body, men should see with their own eyes, hear and speak without trumpets, walk on their feet, not on wheels, and work and war with their arms, not with engine-beams, nor rifles warranted to kill twenty men at a shot before you can see them.

Traduzione Automatica:

Nel settore della salute della mente e del corpo, gli uomini dovrebbero vedere con i propri occhi, ascoltare e parlare senza trombe, a piedi, in piedi, non su ruote, e il lavoro e la guerra con le armi, non con motore travi, né fucili giustificato uccidere venti uomini in un colpo prima di poter vedere.

Proponi la tua traduzione ➭

"In health of mind and body, men should see with their…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione » Tags:

John Ruskin:

How false is the conception, how frantic the pursuit, of that treacherous phantom which men call Liberty: most treacherous, indeed, of all phantoms; for the feeblest ray of reason might surely show us, that not only its attainment, but its being, was impossible. There is no such thing in the universe. There can never be. The stars have it not; the earth has it not; the sea has it not; and we men have the mockery and semblance of it only for our heaviest punishment.

Traduzione Automatica:

Come è falsa la concezione, il modo frenetico l’esercizio, di quel perfido fantasma che gli uomini chiamano Liberty: più insidioso, anzi, di tutti i fantasmi, per il raggio più debole della ragione potrebbe sicuramente ci mostrano, che non solo la sua realizzazione, ma il suo essere, era impossibile. Non vi è nulla di simile nell’universo. Non ci potrà mai essere. Le stelle non hanno la terra non è che il mare non è, e noi uomini hanno la parvenza di scherno e solo per la nostra punizione più pesante.

Proponi la tua traduzione ➭

"How false is the conception, how frantic the pursuit,…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione » Tags:

John Ruskin:

Great art is precisely that which never was, nor will be taught, it is preeminently and finally the expression of the spirits of great men

Traduzione Automatica:

La grande arte è proprio questo che non è mai stata, né verrà insegnato, è per eccellenza e, infine, l’espressione degli spiriti dei grandi uomini

Proponi la tua traduzione ➭

"Great art is precisely that which never was, nor will…" di John Ruskin | Ancora nessuna traduzione » Tags:

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...