Confucius: "place where man laughs, sings, picks flowers, chases butterflies…"

un aforisma di Confucius:

place where man laughs, sings, picks flowers, chases butterflies and pets birds, makes love with maidens, and plays with children. Here he spontaneously reveals his nature, the base as well as the noble. Here also he buries his sorrows and difficulties and cherishes his ideals and hopes. It is in the garden that men discover themselves. Indeed one discovers not only his real self but also his ideal self?he returns to his youth. Inevitably the garden is made the scene of man’s merriment, escapades, romantic abandonment, spiritual awakening or the perfection of his finer self.

Traduzione Automatica:

luogo dove l’uomo ride, canta, raccoglie fiori, farfalle e uccelli inseguimenti animali, fa l’amore con le fanciulle, e gioca con i bambini. Qui si rivela spontaneamente la sua natura, la base così come il nobile. Anche qui si seppellisce i suoi dolori e le difficoltà e la cura dei suoi ideali e speranze. E ‘nel giardino che gli uomini scoprire se stessi. Infatti si scopre non solo il suo vero sé, ma anche il suo sé ideale? Ritorna alla sua giovinezza. Inevitabilmente, il giardino è la scena di allegria dell’uomo, scappatelle, abbandono romantico, risveglio spirituale o la perfezione delle sue auto più fine.

Invia la tua traduzione

"place where man laughs, sings, picks flowers, chases butterflies…" di Confucius | Ancora nessuna traduzione » Tags: ,

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...