Chris Carter: "His point [however] was that David [Duchovny] and Gillian…"

un aforisma di Chris Carter:

His point [however] was that David [Duchovny] and Gillian [Anderson] are getting older, so how far back in time can you go? And now quite a number of years have gone by. So whether the cigarette-smoking man can make a believable appearance other than a ghost, I don’t know … [but] I’d love to do it. It’d be great.

Traduzione Automatica:

Suo punto (tuttavia) è che David (Duchovny) e Gillian (Anderson) stanno invecchiando, così come molto indietro nel tempo si può andare? Ed ora un certo numero di anni sono passati. Quindi se l’uomo-fumo di sigaretta può dare un aspetto credibile che non sia un fantasma, non so … (ma) mi piacerebbe farlo. Che sarebbe stato grande.

Invia la tua traduzione

"His point [however] was that David [Duchovny] and Gillian…" di Chris Carter | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...