My deepest feeling about politicians is that they are dangerous lunatics to be avoided when possible and carefully humored; people, above all, to whom one must never tell the truth.
Traduzione Automatica:
La mia sensazione più profonda dei politici è che i pazzi sono pericolosi da evitare quando possibile e cura umore, le persone, soprattutto, del quale non si deve mai dire la verità.
Murder is unique in that it abolishes the party it injures, so that society has to take the place of the victim and on his behalf demand atonement or grant forgiveness; it is the one crime in which society has a direct interest.
Traduzione Automatica:
L’omicidio è unico in quanto abolisce il partito si ferisce, di modo che la società deve prendere il posto della vittima e sulla sua espiazione richiesta nome o concedere il perdono, ma il reato è quello in cui la società ha un interesse diretto.
May it not be that, just as we have to have faith in Him, God has to have faith in us and, considering the history of the human race so far, may it not be that ”faith” is even more difficult for Him than it is for us?
Traduzione Automatica:
Non è forse che, così come dobbiamo avere fede in Lui, Dio deve avere fiducia in noi e, considerando la storia della razza umana fino ad oggi, non può essere che”fede”è ancora più difficile per lui che è per noi?
Literary confessors are contemptible, like beggars who exhibit their sores for money, but not so contemptible as the public that buys their books.
Traduzione Automatica:
Confessori letterarie sono disprezzabili, come mendicanti che espongono le loro piaghe per denaro, ma non così disprezzabile come il pubblico che compra i loro libri.
Like everything which is not the involuntary result of fleeting emotion but the creation of time and will, any marriage, happy or unhappy, is infinitely more interesting than any romance, however passionate.
Traduzione Automatica:
Come tutto ciò che non è il risultato involontario di un’emozione passeggera, ma la creazione di tempo e di volontà, ogni matrimonio, felice o infelice, è infinitamente più interessante di qualsiasi storia d’amore, comunque passione.
Left to itself the masculine imagination has very little appreciation for the here and now; it prefers to dwell on what is absent, on what has been or may be. If men are more punctual than women, it is because they know that, without the external discipline of clock time, they would never get anything done.
Traduzione Automatica:
Lasciato a se stesso l’immaginazione maschile, ha molto poco apprezzamento per il qui e ora, preferisce soffermarsi su ciò che è assente, su ciò che è stato o potrebbe essere. Se gli uomini sono più puntuali rispetto alle donne, è perché sanno che, senza la disciplina esterna del tempo dell’orologio, non avrebbero mai fare niente.
It’s usually the stupid people that develop long illnesses. You need more than indolence and selfishness, you need endurance to make a good patient.
Traduzione Automatica:
Di solito la gente stupida che si sviluppano lunghe malattie. Hai bisogno di più di indolenza e l’egoismo, hai bisogno di resistenza per fare un buon paziente.
It’s impossible to represent a saint [in Art]. It becomes boring. Perhaps because he is, like the Saturday Evening Post people, in the position of having almost infinitely free will.
Traduzione Automatica:
E ‘impossibile per rappresentare un santo (in arte). Diventa noioso. Forse perché, come quella del Sabato Sera persone Post, nella situazione di dover quasi all’infinito il libero arbitrio.
It’s frightening how easy it is to commit murder in America. Just a drink too much. I can see myself doing it. In England, one feels all the social restraints holding one back. But here, anything can happen.
Traduzione Automatica:
E ‘spaventoso come è facile commettere un omicidio in America. Solo una bevanda troppo. Mi vedo farlo. In Inghilterra, ci si sente tutti i vincoli sociali titolari di uno indietro. Ma qui, tutto può succedere.