145 aforismi di W. H. Auden

W. H. Auden:

Some writers confuse authenticity, which they ought always to aim at, with originality, which they should never bother about.

Traduzione di Ireth22:

Alcuni scrittori confondono l’autenticità, alla quale devono sempre puntare, con originalità, di cui non dovrebbero mai preoccuparsi.

Proponi la tua traduzione ➭

"Some writers confuse authenticity, which they ought…" di W. H. Auden | 1 Traduzione »

W. H. Auden:

Stop all the clocks, cut off the telephone. Prevent the dog from barking with a juicy bone. Silence the pianos and with muffled drum, Bring out the coffin…let the mourners come. Let aeroplanes circle, moaning overhead, Scribbling on the sky the message: He is Dead. Put crepe bows ‘round the necks of public doves, Let traffic policemen wear black, cotton gloves. He was my North, my South, my East, my West. My working week and my Sunday rest. My noon, my midnight, my talk, my song, I thought love would last forever: I was wrong. The stars are not wanted now, put out every one. Pack up the moon and dismantle the sun. Pour out the ocean and sweep up the wood, For nothing now can ever come to any good.

Traduzione di Ireth22:

Fermate tutti gli orologi, staccate il telefono, impedite al cane di abbaiare con un succoso osso, togliete il suono ai pianoforte e attutite i tamburi Portate fuori il feretro, e lasciate che i lamentatori entrino. Che gli aerei manifestino il dolore volteggiando in aria Scarabocchiando in cielo il messaggio Egli E’ Morto, Mettete un crespo fiocco attorno ai colli bianchi delle comuni colombe Che il vigile indossi dei guanti di cotone nero. Egli era il mio Nord, il mio Sud, il mio Ovest e il mio est, I miei giorni lavorativi e il mio riposo domenicale, La mia mezzanotte, il mezzogiorno, ogni mia parola, la mia canzone; Pensavo che l’amore durasse per sempre: sbagliavo. Le stelle non le vuole più nessuno: spegnete ogn’una di essa; Mettete via la luna e smantellate il sole; Versate via gli oceani e abbattete i boschi; Poichè ora niente servirà più a niente.

Proponi la tua traduzione ➭

"Stop all the clocks, cut off the telephone. Prevent…" di W. H. Auden | 1 Traduzione » Tags:

W. H. Auden:

The actors today really need the whip hand. They’re so lazy. They haven’t got the sense of pride in their profession that the less socially elevated musical comedy and music hall people or acrobats have. The theater has never been any good since the actors became gentlemen.

Traduzione di Ireth22:

Gli attori di oggi avrebbero veramente bisogno di una frustata di mani. Sono così pigri. Non hanno l'orgoglio per la loro professione che invece hanno acrobati o la gente dei musical e delle sale da musica. Il teatro non è più servito a niente da quando gli attori sono diventati dei signori.

Proponi la tua traduzione ➭

"The actors today really need the whip hand. They’re…" di W. H. Auden | 1 Traduzione »

W. H. Auden:

The Americans are violently oral. That’s why in America the mother is all-important and the father has no position at all / isn’t respected in the least. Even the American passion for laxatives can be explained as an oral manifestation. They want to get rid of any unpleasantness taken in through the mouth.

Traduzione di Ireth22:

Gli americani sono violentemente orali. È per questo che in America la madre è di somma importanza e il padre non ha assolutamente alcuna posizione/ non è rispettato neanche un po'. Anche la passione americana per lassativi può essere spiegata come una manifestazione orale. Vogliono sbarazzarsi di qualsiasi cosa spiacevole assunta per via orale.

Proponi la tua traduzione ➭

"The Americans are violently oral. That’s why in America…" di W. H. Auden | 1 Traduzione »

W. H. Auden:

You owe it to us all to get on with what you’re good at.

Traduzione di Lo devi a tutti noi di continuare a fare ciò di cui sei capace:

Ireth22

Proponi la tua traduzione ➭

"You owe it to us all to get on with what you’re good…" di W. H. Auden | 1 Traduzione »

W. H. Auden:

You will be a poet because you will always be humiliated.

Traduzione di Tu sarai un poeta, poichè sarai sempre umiliato:

Ireth22

Proponi la tua traduzione ➭

"You will be a poet because you will always be humiliated." di W. H. Auden | 1 Traduzione »

W. H. Auden:

You must go to bed with friends or whores, where money makes up the difference in beauty or desire.

Traduzione Automatica:

Devi andare a letto con gli amici o puttane, dove il denaro fa la differenza in bellezza o desiderio.

Proponi la tua traduzione ➭

"You must go to bed with friends or whores, where money…" di W. H. Auden | Ancora nessuna traduzione »

W. H. Auden:

You know there are no secrets in America. It’s quite different in England, where people think of a secret as a shared relation between two people.

Traduzione Automatica:

Sai non ci sono segreti in America. E ‘molto diverso in Inghilterra, dove la gente pensa di un segreto, come un rapporto condiviso tra due persone.

Proponi la tua traduzione ➭

"You know there are no secrets in America. It’s quite…" di W. H. Auden | Ancora nessuna traduzione »

W. H. Auden:

You have to see the sex act comically, as a child.

Traduzione Automatica:

Bisogna vedere l’atto sessuale comicamente, come un bambino.

Proponi la tua traduzione ➭

"You have to see the sex act comically, as a child." di W. H. Auden | Ancora nessuna traduzione »

W. H. Auden:

Some books are undeservedly forgotten; none are undeservedly remembered.

Traduzione Automatica:

Alcuni libri sono immeritatamente dimenticati; nessuno è ricordato immeritatamente.

Proponi la tua traduzione ➭

"Some books are undeservedly forgotten; none are undeservedly…" di W. H. Auden | Ancora nessuna traduzione »

W. H. Auden:

Sob, heavy world Sob as you spin, Mantled in mist Remote from the happy

Traduzione Automatica:

Sob, pesanti mondo Sob come spin, ammantata di nebbia da remoto la felice

Proponi la tua traduzione ➭

"Sob, heavy world Sob as you spin, Mantled in mist Remote…" di W. H. Auden | Ancora nessuna traduzione »

W. H. Auden:

Slavery is so intolerable a condition that the slave can hardly escape deluding himself into thinking that he is choosing to obey his master’s commands when, in fact, he is obliged to. Most slaves of habit suffer from this delusion and so do some writers, enslaved by an all too ”personal” style.

Traduzione Automatica:

La schiavitù è una condizione così intollerabile che lo schiavo difficilmente può sfuggire illudendo a pensare che si è scelto di obbedire a ordini del suo padrone, quando, in realtà, si è obbligati a farlo. La maggior parte degli schiavi abitudine soffrono di questa delusione e così fanno alcuni scrittori, ridotti in schiavitù da un troppo”personale”di stile.

Proponi la tua traduzione ➭

"Slavery is so intolerable a condition that the slave…" di W. H. Auden | Ancora nessuna traduzione »

W. H. Auden:

Rhymes, meters, stanza forms, etc., are like servants. If the master is fair enough to win their affection and firm enough to command their respect, the result is an orderly happy household. If he is too tyrannical, they give notice; if he lacks authority, they become slovenly, impertinent, drunk and dishonest.

Traduzione Automatica:

Rime, metri, forme strofa, ecc, sono come servi. Se il padrone è abbastanza giusto per vincere il loro affetto e ferma abbastanza per il loro rispetto, il risultato è una famiglia ordinata felice. Se è troppo tirannico, danno avviso, se si manca di autorità, diventano sciatta, impertinente, ubriaco e disonesti.

Proponi la tua traduzione ➭

"Rhymes, meters, stanza forms, etc., are like servants…." di W. H. Auden | Ancora nessuna traduzione »

W. H. Auden:

Proper names are poetry in the raw. Like all poetry they are untranslatable.

Traduzione Automatica:

I nomi propri sono poesia allo stato grezzo. Come tutte le poesie sono intraducibili.

Proponi la tua traduzione ➭

"Proper names are poetry in the raw. Like all poetry…" di W. H. Auden | Ancora nessuna traduzione »

W. H. Auden:

Private faces in public places / Are wiser and nicer / Than public faces in private places.

Traduzione Automatica:

Privati volti in luoghi pubblici / sono più saggi e più bello / Than facce pubbliche in luoghi privati.

Proponi la tua traduzione ➭

"Private faces in public places / Are wiser and nicer…" di W. H. Auden | Ancora nessuna traduzione »

W. H. Auden:

Precisely because we do not communicate by singing, a song can be out of place but not out of character; it is just as credible that a stupid person should sing beautifully as that a clever person should do so.

Traduzione Automatica:

Proprio perché non comunichiamo con il canto, una canzone può essere fuori luogo, ma non per carattere, ma è altrettanto credibile che una persona stupida dovrebbe cantare splendidamente come che una persona intelligente dovrebbe farlo.

Proponi la tua traduzione ➭

"Precisely because we do not communicate by singing,…" di W. H. Auden | Ancora nessuna traduzione »

W. H. Auden:

Poor Poe! At first so forgotten that his grave went without a tomb-stone twenty-six years. . . today in danger of becoming the life study of a few professors.

Traduzione Automatica:

Povero Poe! In un primo momento così dimenticato che la sua tomba è andato senza una tomba di pietra ventisei anni. . . oggi rischia di diventare lo studio della vita di pochi professori.

Proponi la tua traduzione ➭

"Poor Poe! At first so forgotten that his grave went…" di W. H. Auden | Ancora nessuna traduzione »

W. H. Auden:

Political history is far too criminal and pathological to be a fit subject of study for the young. Children should acquire their heroes and villains from fiction.

Traduzione Automatica:

La storia politica è troppo criminali e patologici ad essere un oggetto in forma di studio per i giovani. I bambini devono acquisire i loro eroi e cattivi dalla finzione.

Proponi la tua traduzione ➭

"Political history is far too criminal and pathological…" di W. H. Auden | Ancora nessuna traduzione »

W. H. Auden:

Poetry makes nothing happen. It survives in the valley of its saying.

Traduzione Automatica:

La poesia fa nulla accada. Esso sopravvive nella valle del suo dire.

Proponi la tua traduzione ➭

"Poetry makes nothing happen. It survives in the valley…" di W. H. Auden | Ancora nessuna traduzione »

W. H. Auden:

Poetry is the clear expression of mixed feelings.

Traduzione Automatica:

La poesia è la chiara espressione di sentimenti contrastanti.

Proponi la tua traduzione ➭

"Poetry is the clear expression of mixed feelings." di W. H. Auden | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...