137 aforismi di W. C. Fields

W. C. Fields:

I’m looking for loopholes. (Said when caught reading the Bible.)

Traduzione di alberto:

Sto cercando scappatoie. (Dissi quando presi a leggere la Bibbia)

Traduzione di Matilde:

Sto cercando scappatoie (disse quando colto a leggere la bibbia)

Proponi la tua traduzione ➭

"I’m looking for loopholes. (Said when caught reading…" di W. C. Fields | 2 Traduzioni »

W. C. Fields:

If I had to live my life over, I’d live over a saloon.

Traduzione di Cambridge LS:

Se dovessi rivivere la mia vita un'altra volta, la rivivrei in un bar.

Proponi la tua traduzione ➭

"If I had to live my life over, I’d live over a saloon." di W. C. Fields | 1 Traduzione »

W. C. Fields:

I’d rather have two girls at 21 each than one girl at 42.

Traduzione di pask.it:

Preferisco avere due ragazze di 21 anni ciascuna che una ragazza di 42 anni.

Proponi la tua traduzione ➭

"I’d rather have two girls at 21 each than one girl…" di W. C. Fields | 1 Traduzione » Tags:

W. C. Fields:

W. C. Fields, a lifetime agnostic, was discovered reading a Bible on his deathbed. ”I’m looking for a loop-hole’,’ he explained.

Traduzione di Emanuele Cardinali:

Dopo una vita da agnostico, W. C. Fields fu scoperto a leggere una Bibbia sul letto di morte: "Sto cercando una scappatoia", ha spiegato.

Proponi la tua traduzione ➭

"W. C. Fields, a lifetime agnostic, was discovered reading…" di W. C. Fields | 1 Traduzione »

W. C. Fields:

What is the presidency but a glorified business — or, at least, a fine racket.

Traduzione di Emanuele Cardinali:

Cos'è la Presidenza se non un un business glorificato - o, perlomeno, un racket raffinato?

Proponi la tua traduzione ➭

"What is the presidency but a glorified business –…" di W. C. Fields | 1 Traduzione »

W. C. Fields:

Women are like elephants. I like to look at ’em, but I wouldn’t want to own one.

Traduzione di Costantino:

Le donne sono come gli elefanti. Mi piace guardarli ma non vorrei averne uno.

Proponi la tua traduzione ➭

"Women are like elephants. I like to look at ’em, but…" di W. C. Fields | 1 Traduzione » Tags:

W. C. Fields:

Once, during Prohibition, I was forced to live for days on nothing but food and water.

Traduzione di Costantino:

Un volta, durante il proibizionismo, sono stato costretto a vivere per giorni e giorni senza nient'altro che cibo e acqua.

Proponi la tua traduzione ➭

"Once, during Prohibition, I was forced to live for…" di W. C. Fields | 1 Traduzione »

W. C. Fields:

Sleep — the most beautiful experience in life — except drink.

Traduzione di Costantino:

Dormire — la più bella esperienza nella vita — ad eccezione del bere.

Proponi la tua traduzione ➭

"Sleep — the most beautiful experience in life — except…" di W. C. Fields | 1 Traduzione »

W. C. Fields:

The advantages of whiskey over dogs are legion. Whiskey does not need to be periodically wormed, it does not need to be fed, it never requires a special kennel, it has no toenails to be clipped or coat to be stripped. Whiskey sits quietly in its special nook until you want it. True, whiskey has a nasty habit of running out, but then so does a dog.

Traduzione di Costantino:

I vantaggi del whisky rispetto ai cani sono innumerevoli. Il whisky non deve essere periodicamente ripulito dai parassiti, non deve essere nutrito, non richiede mai un canile particolare, non ha unghie da tagliare o pelo da tosare. Il whisky se ne sta tranquillo nel suo apposito cantuccio fino a quanto non lo vuoi tu. E' vero, il whisky ha la cattiva abitudine di finire, ma poi è così che fa anche un cane.

Proponi la tua traduzione ➭

"The advantages of whiskey over dogs are legion. Whiskey…" di W. C. Fields | 1 Traduzione »

W. C. Fields:

The first thing any comedian does on getting an unscheduled laugh is to verify the state of his buttons.

Traduzione di Costantino:

La prima cosa che un attore fa quando ottiene una risata fuori programma è verificare lo stato dei propri bottoni.

Proponi la tua traduzione ➭

"The first thing any comedian does on getting an unscheduled…" di W. C. Fields | 1 Traduzione »

W. C. Fields:

You can’t trust water: Even a straight stick turns crooked in it.

Traduzione di Costantino:

Non puoi fidarti dell'acqua: anche un bastone dritto ci si incurva.

Proponi la tua traduzione ➭

"You can’t trust water: Even a straight stick turns…" di W. C. Fields | 1 Traduzione »

W. C. Fields:

You know women ought to be like bank notes. You ought to be able to exchange one 40 for two 20’s.

Traduzione di Costantino:

Sai, le donne dovrebbero essere come banconote. Dovresti essere in grado di scambiarne una da 40 con due da 20.

Proponi la tua traduzione ➭

"You know women ought to be like bank notes. You ought…" di W. C. Fields | 1 Traduzione » Tags:

W. C. Fields:

I am free of all prejudices. I hate every one equally.

Traduzione di Costantino:

Sono libero da tutti i pregiudizi. Odio tutti allo stesso modo.

Proponi la tua traduzione ➭

"I am free of all prejudices. I hate every one equally." di W. C. Fields | 1 Traduzione »

W. C. Fields:

You can’t cheat an honest man. He has to have larceny in his heart in the first place.

Traduzione Automatica:

Non si può truffare un uomo onesto. Egli deve avere furto nel suo cuore, in primo luogo.

Proponi la tua traduzione ➭

"You can’t cheat an honest man. He has to have larceny…" di W. C. Fields | Ancora nessuna traduzione »

W. C. Fields:

Who has not experienced the unutterable despair that follows the crash of a treasured bottle.

Traduzione Automatica:

Chi non ha provato la disperazione indicibile che segue il crollo di una bottiglia di prezioso.

Proponi la tua traduzione ➭

"Who has not experienced the unutterable despair that…" di W. C. Fields | Ancora nessuna traduzione »

W. C. Fields:

When we have lost everything, including hope, life becomes a disgrace, and death a duty.

Traduzione Automatica:

Quando abbiamo perso tutto, compresa la speranza, la vita diventa una vergogna, e la morte un dovere.

Proponi la tua traduzione ➭

"When we have lost everything, including hope, life…" di W. C. Fields | Ancora nessuna traduzione »

W. C. Fields:

Whatever is worth having is worth cheating for.

Traduzione Automatica:

Qualunque cosa valga la pena avere è una truffa, per un valore.

Proponi la tua traduzione ➭

"Whatever is worth having is worth cheating for." di W. C. Fields | Ancora nessuna traduzione »

W. C. Fields:

What this country needs is money!

Traduzione Automatica:

Quello che questo paese ha bisogno di soldi!

Proponi la tua traduzione ➭

"What this country needs is money!" di W. C. Fields | Ancora nessuna traduzione »

W. C. Fields:

Well, her face was so wrinkled it looked like seven miles of bad road. She had so many gold teeth . . . she used to have to sleep with her head in a safe.

Traduzione Automatica:

Beh, il suo viso era così rugosa sembrava sette miglia di cattiva strada. Aveva denti d’oro tante. . . aveva l’abitudine di avere a dormire con la testa in cassetta di sicurezza.

Proponi la tua traduzione ➭

"Well, her face was so wrinkled it looked like seven…" di W. C. Fields | Ancora nessuna traduzione »

W. C. Fields:

We frequently hear of people dying from too much drinking . . . that this happens is a matter of record. But the blame almost always is placed on whiskey. Why this should be I never could understand. You can die from drinking too much of anything. . . .

Traduzione Automatica:

Abbiamo spesso sentito parlare di persone che muoiono per aver bevuto troppo. . . che ciò accade è una questione di record. Ma la colpa è quasi sempre immesso sul whisky. Perché questo dovrebbe essere non ho mai potuto capire. Si può morire per aver bevuto troppo di nulla. . . .

Proponi la tua traduzione ➭

"We frequently hear of people dying from too much drinking…" di W. C. Fields | Ancora nessuna traduzione »

Una frase al giorno per allenare il tuo inglese >>>

Iscriviti alla Newsletter...