Society is a republic. When an individual tries to lift themselves above others, they are dragged down by the mass, either by ridicule or slander.
Traduzione Automatica:
La società è una repubblica. Quando un individuo cerca di sollevare al di sopra degli altri, essi sono trascinati dalla massa, sia per il ridicolo o calunnia.
Separated lovers cheat absence by a thousand fancies which have their own reality. They are prevented from seeing one another and they cannot write; nevertheless they find countless mysterious ways of corresponding, by sending each other the song of
Traduzione Automatica:
Amanti separati cheat assenza da mille fantasie che hanno la loro realtà. Siano impossibilitati a vedere l’un l’altro e non in grado di scrivere, tuttavia trovano innumerevoli vie misteriose di corrispondenti, mediante l’invio di ogni altro la canzone di
Progress is the life-style of man. The general life of the human race is called Progress, and so is its collective march. Progress advances, it makes the great human and earthly journey towards what is heavenly and divine; it has its pauses, when it
Traduzione Automatica:
Il progresso è lo stile di vita dell’uomo. La vita generale del genere umano è chiamato progresso, ed è così la sua marcia collettiva. Avanzamento del processo, rende il grande viaggio umano e terreno verso ciò che è celeste e divina, ma ha le sue pause, quando si
One is not idle because one is absorbed. There is both visible and invisible labor. To contemplate is to toil, to think is to do. The crossed arms work, the clasped hands act. The eyes upturned to Heaven are an act of creation.
Traduzione Automatica:
Non è inattivo, perché si è assorbito. Ci sono sia visibile e invisibile lavoro. Contemplare è fatica, è di pensare a fare. Il lavoro incrociato le braccia, le mani giunte l’atto. Gli occhi all’insù verso il cielo sono un atto di creazione.
One cannot be a good historian of the outward, visible world without giving some thought to the hidden, private life of ordinary people; and on the other hand one cannot be a good historian of this inner life without taking into account outward events where these are relevant. They are two orders of fact which reflect each other, which are always linked and which sometimes provoke each other.
Traduzione Automatica:
Non si può essere un bravo storico di andata, visibile mondo senza dare qualche pensiero nascosto, la vita privata della gente comune, e l’altra parte non può essere un bravo storico di questa vita interiore, senza tener conto di andata eventi in cui questi sono pertinenti. Si tratta di due ordini di fatto, che riflettono l’altro, che sono sempre legati e che a volte provocano a vicenda.