[He wove those three threads into a talk ranging from annually spending a week at Halloween as a child collecting candy to giving candy to hundreds of children at Halloween as an adult; from childhood assistance he received from adults, particularly after his parents divorced, to saying] I challenge you to be a caring adult in someone’s life … Great times call forth great leaders.
Traduzione Automatica:
(Intreccia anche quei tre fili in un discorso che va ogni anno da trascorrere una settimana ad Halloween come un bambino di raccolta candy candy a dare a centinaia di bambini ad Halloween come un adulto; da assistenza all’infanzia ha ricevuto da parte degli adulti, in particolare dopo i suoi genitori divorziarono, a dicendo) Vi sfido a essere un adulto attento nella vita di qualcuno … Grande volte suscitare grandi leader.
Yet the hour of emancipation is advancing . . . this enterprise is for the young; for those who can follow it up, and bear it through to it’s consummation. it shall have all my prayers, and these are the only weapons of an old man.
Traduzione Automatica:
Eppure l’ora di emancipazione avanza. . . questa impresa è per i giovani, per coloro che possono seguire lo compongono, e lo sopporta con alla sua consumazione. Essa è dotata di tutte le mie preghiere, e queste sono le uniche armi di un vecchio.
While wading through the whimsies, the puerilities, and unintelligible jargon of this work [Plato’s Republic], I laid it down often to ask myself how it could have been that the world should have so long consented to give reputation to such nonsense as this?
Traduzione Automatica:
Mentre guadare attraverso i capricci, la puerilità, e il gergo incomprensibile di questo lavoro (la Repubblica di Platone), ho messo giù spesso mi chiedo come avrebbe potuto essere che il mondo dovrebbe avere così tanto tempo acconsentito a dare notorietà a sciocchezze come questa?
I am for a government rigorously frugal and simple, applying all the possible savings of the public revenue to the discharge of the national debt; and not for a multiplication of officers and salaries merely to make partisans, and for increasing, by
Traduzione Automatica:
Io sono per un governo rigorosamente frugale e semplice, applicando tutte le possibili risparmi delle entrate pubbliche per lo scarico del debito nazionale, e non per una moltiplicazione di funzionari e degli stipendi si limita a fare i partigiani, e per aumentare, da
I am an Epicurean. I consider the genuine (not the imputed) doctrines of Epicurus as containing everything rational in moral philosophy which Greek and Roman leave to us.
Traduzione Automatica:
Io sono un epicureo. Ritengo che il vero e proprio (non l’imputato) dottrine di Epicuro come contenente tutto razionale in filosofia morale, che greci e romani lasciano a noi.
I am a real Christian, that is to say, a disciple of the doctrines of Jesus. I have little doubt that our whole country will soon be rallied to the unity of our creator.
Traduzione Automatica:
Io sono un vero cristiano, vale a dire, un discepolo della dottrina di Cristo. Ho pochi dubbi sul fatto che il nostro paese intero sarà presto mobilitate per l’unità del nostro Creatore.
I agree with you that it is the duty of every good citizen to use all the opportunities, which occur to him, for preserving documents relating to the history of our country.
Traduzione Automatica:
Sono d’accordo con lei che è dovere di ogni buon cittadino di utilizzare tutte le opportunità che si verificano a lui, per la conservazione dei documenti relativi alla storia del nostro paese.
How necessary was the care of the Creator in making the moral principle so much a part of our constitution as that no errors reasoning or of speculation might lead us astray from its observance in practice.
Traduzione Automatica:
Come è stato necessario, la cura del Creatore per rendere il principio morale tanto una parte della nostra Costituzione, come quello alcuna motivazione o errori di speculazione potrebbe portarci fuori strada dal suo rispetto nella pratica.
Honor, justice, and humanity, forbid us tamely to surrender that freedom which we received from our gallant ancestors, and which our innocent posterity have a right to receive from us
Traduzione Automatica:
L’onore, la giustizia, e l’umanità, ci vietano docilmente alla resa quella libertà che abbiamo ricevuto dai nostri antenati galante, e che i nostri posteri innocenti hanno il diritto di ricevere da noi